Uszczelnienie przejścia rury palnej

07:10 Dec 5, 2020
Polish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Brandschutz
Polish term or phrase: Uszczelnienie przejścia rury palnej
ETA
Ochrona przeciwpożarowa
Produkt: opaska przeciwpożarowa
Referencyjny dokument: Europäisches Bewertungsdokument EAD 350454-00-1104 „Brandschutzprodukte zum Abdichten und Verschließen von Fugen und Öffnungen und zum Aufhalten von Feuer im Brandfall – Abschottungen“

Zastanawiam się nad "Abschottung" i "Abdichtung", ale jakoś generalnie to hasło mi się nie składa w jakiś zgrabny niemiecki odpowiednik.
Abschottung der Durchführung von brennbaren Rohrleitungen
Abschottung der Durchführung von brennbarem Rohr
Jako mi to nie brzmi. Będę wdzięczna za każdą sugestię.
Fiolka
Local time: 22:38


Summary of answers provided
4Abdichtung
Andrzej Mierzejewski


  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Uszczelnienie
Abdichtung


Explanation:
IMO po prostu.

Abschottung = izolacja, izolowanie.

Zresztą ten tytuł jest różnie tłumaczony, np.
https://www.thenbs.com/PublicationIndex/documents/details?Pu... .

Po polsku:
sugeruję wpisać do wyszukiwarki:
EAD 350454-00-1104 site:.pl
i obejrzeć wyniki.






Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 22:38
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 42
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search