Repassar

English translation: give up

20:58 Apr 2, 2021
Portuguese to English translations [PRO]
Government / Politics / Housing
Portuguese term or phrase: Repassar
Dear Colleagues:
I am translating a series of open-ended survey responses from Brazilian Portuguese to US English. The questions have to do with government housing programs in Brazil. The context is as follows:
"estudos estimam que 30% das famílias que são contempladas pelo financiamento de moradias populares em novos loteamentos acabam por repassar suas casas mesmo antes de ocupá-las."
The troubling phrase is "repassar suas casas." Does this mean they are passing on the opportunity for financing, i.e., declining the financing, allowing it to go to someone else? Do you have any suggestions as to the best way to phrase this verb in US English? Simply saying "pass on," "transfer" or "convey" doesn't seem like the best fit.
Many thanks in advance for your help!
Douglas
Douglas Divers
United States
Local time: 15:18
English translation:give up
Explanation:
This would be my interpretation, though it isn't an accurate translation of "repassar".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-04-02 22:45:56 GMT)
--------------------------------------------------

As I pointed out in the Discussion, these people are unlikely to be able to find any other financing, so here I don't see that it can mean 'refinance'.
Selected response from:

Muriel Vasconcellos
United States
Local time: 12:18
Grading comment
Thank you for your answer and input. In the context of this document your answer is the best fit. Kind regards, Douglas
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2(re)sell their houses
Teresa Freixinho
4transferir o financiamento
Silvia Aquino
3 +1transfer the deed to their house/pass their home on to
Barbara Cochran, MFA
2 +1give up
Muriel Vasconcellos


Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Repassar (in this context)
transferir o financiamento


Explanation:
https://imoveis.estadao.com.br/minha-casa-minha-vida/como-ve...

Silvia Aquino
Brazil
Local time: 16:18
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
transfer the deed to their house/pass their home on to


Explanation:
>>>

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 15:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Freitas: Yes, to transfer the property, of course said in an ornamented and undue manner, as it should in Portuguese.
1 day 3 hrs
  -> Thanks again, Mario. Enjoy your evening.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
repassar
give up


Explanation:
This would be my interpretation, though it isn't an accurate translation of "repassar".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-04-02 22:45:56 GMT)
--------------------------------------------------

As I pointed out in the Discussion, these people are unlikely to be able to find any other financing, so here I don't see that it can mean 'refinance'.

Muriel Vasconcellos
United States
Local time: 12:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 121
Grading comment
Thank you for your answer and input. In the context of this document your answer is the best fit. Kind regards, Douglas

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nick Taylor: Or desist/forgo etc
2 days 12 hrs
  -> Thanks, Nick! I didn't give my answer a high confidence level because it's not the correct meaning of the word.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(re)sell their houses


Explanation:
Elas não apenas transferem a escritura, mas REVENDEM os imóveis que adquiriram.

Teresa Freixinho
Brazil
Local time: 16:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andre Bitencourt: This is the first idea that comes to my mind when I read "repassar" in this context.
1 day 6 hrs
  -> Thanks, André!

agree  Felipe Tomasi: I'd go for this one.
3 days 16 hrs
  -> Obrigada, Felipe!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search