Закомара

Italian translation: Zakomara

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Закомара
Italian translation:Zakomara
Entered by: Marta Bevanda

09:14 Feb 7, 2007
Russian to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Architecture / russian architecture
Russian term or phrase: Закомара
Come definizione ho trovato:
Закомара (от др.рус. комара - свод) – полукруглое или килевидное завершение участка стены, закрывающее прилегающий к ней внутренний цилиндрический (коробовый, крестовый) свод.

http://e-project.redu.ru/mos/terms.html

Se seguite il link trovate закомара e cliccate su рисунок vedrete esattamente di cosa si tratta.
Ora, esiste un equivalente in italiano o devo traslitterarlo e inserire una nota?
Il problema infatti è che nel contesto non mi piacerebbe molto inserire, che so, "volta semicircolare". Il contesto è il seguente:
"Введение в храм" начинается для художника очень символически - с работы над росписью закомар и портала Введенского собора...
Grazie infinite per l'aiuto.
LorenzaC
Local time: 19:21
Zakomara
Explanation:
Purtoppo non esiste in italiano. Anni fa avevo fatto una specie di esame di traduzione sull'argomento (l'esame finale alla SSLMIT) e avevo incontrato lo stesso problema. All'epoca avevo fatto anche un glossario, che chiaramente adesso non riesco a trovare, pero' posso mandarti questo esempio:
Ведущим мотивом фасадов были бочечные перекрытия, которые формой имитировали традиционные закомары каменных церквей. - Motivo conduttore di queste [facciate] erano le coperture a botte, che imitavano nella forma le tradizionali zakomare delle chiese in muratura.
Spero di averti dato una traccia!
Selected response from:

Marta Bevanda
Netherlands
Local time: 19:21
Grading comment
Grazie mille Marta! Ringrazio anche tutti gli altri e saluto Nicola che ricordo di aver incrociato nei corridoi della SSLMIT.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5secondo la guida del TCI...
Luisa Doplicher (X)
4 +1Zakomara
Marta Bevanda
5Catino absidale o conca absidale
Nicola (Mr.) Nobili
3 -1frontone
Ada Dell'Amore (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
secondo la guida del TCI...


Explanation:
...è un elemento architettonico dell'arte russa che non ha traduzione in italiano. La guida lo definisce come "arcata sottotetto propria della tipologia più antica, culminante in forma di chiglia o a tutto sesto". Capisco che questo è un romanzo, ma magari ti può aiutare...

Luisa Doplicher (X)
France
Local time: 19:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
frontone


Explanation:
si tratta comunque della parte di facciata sotto un arco a tutto sesto. Secondo me è una possibile versione del frontone (vedi "frontone" in Google, images). Ma non sarebbe male verificare.


    Reference: http://it.wikipedia.org/wiki/Frontone_(architettura)
Ada Dell'Amore (X)
Local time: 19:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Nicola (Mr.) Nobili: Nell'immagine proposta dalla richiedente NON è nella facciata, mentre il frontone lo è sempre
6 hrs
  -> mi sembra giusto, ritiro la proposta
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Zakomara


Explanation:
Purtoppo non esiste in italiano. Anni fa avevo fatto una specie di esame di traduzione sull'argomento (l'esame finale alla SSLMIT) e avevo incontrato lo stesso problema. All'epoca avevo fatto anche un glossario, che chiaramente adesso non riesco a trovare, pero' posso mandarti questo esempio:
Ведущим мотивом фасадов были бочечные перекрытия, которые формой имитировали традиционные закомары каменных церквей. - Motivo conduttore di queste [facciate] erano le coperture a botte, che imitavano nella forma le tradizionali zakomare delle chiese in muratura.
Spero di averti dato una traccia!


    Reference: http://tour.vladimir.ru/zakomara.htm
Marta Bevanda
Netherlands
Local time: 19:21
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille Marta! Ringrazio anche tutti gli altri e saluto Nicola che ricordo di aver incrociato nei corridoi della SSLMIT.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assiolo: Si tratta di un termine specifico dell'architettura russa, intraducibile in altre lingue perché le altre architetture > lingue non hanno mai dato una particolare importanza a quel muro di chiusura laterale della volta a botte.
10 hrs
  -> grazie Assiolo!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Catino absidale o conca absidale


Explanation:
In italiano si chiama così. Non è solamente una volta qualunque, bensì una volta ben precisa nella posizione più importante di tutta la struttura architettonica della chiesa.

Buon lavoro.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-02-07 16:06:34 GMT)
--------------------------------------------------

Ritratto! Effettivamente nel dizionario è scritto così, ma evidentemente si tratta di un elemento interno alla chiesa... Ho visto la fotografia che ci proponi, "lunetta" dà l'idea di qualcosa di dipinto o mosaicato.

Io opterei per un "coronamento di archi a tutto sesto" o simile. "Coronamento", in architettura, è vago, in pratica è qualsiasi cosa completi la parte superiore di una facciata. Certo che non è facile affatto...

Nicola (Mr.) Nobili
Italy
Local time: 19:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Luisa Doplicher (X): credo che il catino absidale sia un'altra cosa, v.ad es. http://www.romecity.it/sangiovanni010c.jpg
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search