подписан усиленной квалифицированной электронной подписью

Italian translation: siglato/sottoscritto con firma elettronica qualificata

22:09 Mar 9, 2021
Russian to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Taxation & Customs / выписка из ЕГРЮЛ
Russian term or phrase: подписан усиленной квалифицированной электронной подписью
Ciao! Alla fine di questo estratto del Registro Statale Unico delle Persone Giuridiche trovo

ДОКУМЕНТ ПОДПИСАН УСИЛЕННОЙ КВАЛИФИЦИРОВАННОЙ
ЭЛЕКТРОННОЙ ПОДПИСЬЮ

La mia proposta al momento è
DOCUMENTO SOTTOSCRITTO CON FIRMA ELETTRONICA QUALIFICATA "FORTE"

Il dubbio è su усиленной: in italiano non trovo un corrispondente livello ulteriore di sicurezza, se non un uso virgolettato di "forte" come sinonimo di "firma elettronica qualificata", come qui: https://bit.ly/3rBcakv
Pier Brudaglio
Italy
Local time: 11:07
Italian translation:siglato/sottoscritto con firma elettronica qualificata
Explanation:
La classificazione delle firme elettroniche sia in russo che in italiano include 3 principali tipi:
firma elettronica semplice => простая электронная подпись
firma elettronica avanzata => усиленная неквалифицированная электронная подпись
firma elettronica qualificata => усиленная квалифицированная электронная подпись (quest’ultima a volte viene chiamata semplicemente “квалифицированная электронная подпись”).
Pertanto non ritengo necessario nella traduzione del termine menzionare la parola “forte”.

https://yousign.com/it-it/blog/firma-elettronica-semplice-av...
http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_112701/d9cd62...

Talvolta a parte viene citata anche la “firma elettronica digitale” — un tipo particolare di firma elettronica qualificata:
https://www.intesa.it/firma-elettronica-e-firma-digitale-dif...
Selected response from:

Natalia Denisova
Italy
Local time: 11:07
Grading comment
Puntualissima, grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1siglato/sottoscritto con firma elettronica qualificata
Natalia Denisova


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
siglato/sottoscritto con firma elettronica qualificata


Explanation:
La classificazione delle firme elettroniche sia in russo che in italiano include 3 principali tipi:
firma elettronica semplice => простая электронная подпись
firma elettronica avanzata => усиленная неквалифицированная электронная подпись
firma elettronica qualificata => усиленная квалифицированная электронная подпись (quest’ultima a volte viene chiamata semplicemente “квалифицированная электронная подпись”).
Pertanto non ritengo necessario nella traduzione del termine menzionare la parola “forte”.

https://yousign.com/it-it/blog/firma-elettronica-semplice-av...
http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_112701/d9cd62...

Talvolta a parte viene citata anche la “firma elettronica digitale” — un tipo particolare di firma elettronica qualificata:
https://www.intesa.it/firma-elettronica-e-firma-digitale-dif...


Natalia Denisova
Italy
Local time: 11:07
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Puntualissima, grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  oldnick
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search