tener dotación de personal

English translation: to have employees/staff

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:tener dotación de personal
English translation:to have employees/staff
Entered by: Sonia Maria

11:52 Sep 7, 2020
Spanish to English translations [PRO]
Marketing - Business/Commerce (general)
Spanish term or phrase: tener dotación de personal
Esta expresión aparece en un pie de página que hace referencia a una tabla sobre la distribución del empleo por países , sexo y grupos de edad de una compañía.

"Los datos facilitados se circunscriben a aquellas sociedades ***que tuvieron dotación de personal*** en el año 2018"

¿Cómo se podría traducir?

¡Gracias!
Sonia Maria
Spain
to have employees/staff
Explanation:
It's just saying that the tables only include information from companies who had employees, and who could therefore provide data on employment (as opposed to companies that didn't employ anybody, where the owner of the company was the only one working for it, and who therefore cannot be used to provide employment data).

I would translate it as "companies who had employees in 2018".


--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2020-09-07 12:45:46 GMT)
--------------------------------------------------

Or take your pick: companies who/which/that
The data provided is/are only from those companies who/which/that had employees in 2018.
Selected response from:

S. Kathryn Jiménez Boyd
Spain
Local time: 15:07
Grading comment
Thank a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3to have employees/staff
S. Kathryn Jiménez Boyd
3have an allocated staffing level
Adrian MM.


Discussion entries: 6





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
to have employees/staff


Explanation:
It's just saying that the tables only include information from companies who had employees, and who could therefore provide data on employment (as opposed to companies that didn't employ anybody, where the owner of the company was the only one working for it, and who therefore cannot be used to provide employment data).

I would translate it as "companies who had employees in 2018".


--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2020-09-07 12:45:46 GMT)
--------------------------------------------------

Or take your pick: companies who/which/that
The data provided is/are only from those companies who/which/that had employees in 2018.


    Reference: http://https://www.linguee.es/espanol-ingles/search?source=a...
S. Kathryn Jiménez Boyd
Spain
Local time: 15:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank a lot!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luis M. Sosa: De acuerdo, en el texto original, el término 'dotación' es redundante.
5 hrs
  -> Gracias, Luis!

agree  AllegroTrans: "who had employees"
5 hrs
  -> Thanks!

agree  neilmac
20 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
have an allocated staffing level


Explanation:
Perchance do a glossary search before posting the question.

My recollection of Registro Mercantil searches, in person, of longhand entries in Madrid was that this was a pre-'Human Resources' label for corporate or law partnership recruitment of executive staff, rather than of inhouse maids, cleaners and cooks

dotación de personal: staffing, West


Example sentence(s):
  • La dotación de personal se centra en la selección y el uso de empleados.
  • The provisions of this document have formed the basis of *staffing policies* at Company subsidiaries.

    Reference: http://www.proz.com/personal-glossaries/entry/18272954-perso...
Adrian MM.
Austria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search