sujeta a la vigencia de la habilitación sanitaria

English translation: subject to the sanatary authorization (or other ......) being in force

00:50 Mar 29, 2014
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Fisheries
Spanish term or phrase: sujeta a la vigencia de la habilitación sanitaria
y está sujeta a la vigencia de la habilitación sanitaria u otra medida que la Autoridad Sanitaria determine
Luisa Veyán Santana
Peru
Local time: 03:24
English translation:subject to the sanatary authorization (or other ......) being in force
Explanation:
in the absence of further context

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2014-03-29 07:30:35 GMT)
--------------------------------------------------

sorry that's sanitary
Selected response from:

Billh
Local time: 08:24
Grading comment
Gracias!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1subject to the sanatary authorization (or other ......) being in force
Billh
4subject to the term of effectiveness of the sanitary surveillance permit
Mario Freitas
3 +1and has to be in current compliance with sanitary requirements
David Hollywood
5 -1subject to the sanitary regulations in force or
Rosa Paredes


  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
subject to the term of effectiveness of the sanitary surveillance permit


Explanation:
Suggestion

Mario Freitas
Brazil
Local time: 05:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
and has to be in current compliance with sanitary requirements


Explanation:
I would say

or any other measure the Sanitary Authority may determine/specify

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2014-03-29 01:42:06 GMT)
--------------------------------------------------

means they have to have everything uo to date

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2014-03-29 01:44:14 GMT)
--------------------------------------------------

"current compliance" = have everything up to date and in order

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-03-29 02:01:03 GMT)
--------------------------------------------------

current compliance with authorized sanitary requirements

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-03-29 02:01:28 GMT)
--------------------------------------------------

an important detail

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-03-29 02:02:15 GMT)
--------------------------------------------------

didn't see the wood for the trees lol

David Hollywood
Local time: 05:24
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emiliano Pantoja
2 days 18 hrs
  -> gracias Emiliano :)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
subject to the sanitary regulations in force or


Explanation:
... other requirements established by the Sanitary Aithority

Rosa Paredes
Canada
Local time: 04:24
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Billh: since you give full confidence I would point out that this is wrong. It means subject to this authorization being or remaining in force.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
subject to the sanatary authorization (or other ......) being in force


Explanation:
in the absence of further context

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2014-03-29 07:30:35 GMT)
--------------------------------------------------

sorry that's sanitary

Billh
Local time: 08:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: All the previous answers have mistranslated "habilitación" in my opinion.
6 hrs
  -> Yes, eso digo yo, thanks Phil
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search