This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Spanish to English translations [PRO] Science - Food & Drink
Spanish term or phrase:atún rojo de almadraba
Cada bandeja está compuesta de 200 gr. de atún rojo de almadraba cortado a cuchillo.
¿Cual de las dos siguientes traducciones sugiere nuestra comunidad? a) Each tray contains 200 gr. of knife-cut almadraba wild red tuna. b) Each tray contains 200 gr. of knife-cut bluefin tuna. c) Each tray contains 200 gr of knife-cut almadraba bluefin tuna. d) Other Teniendo en cuenta que es la misma especie Thunnus Thynnus del Atlántico y el Mediterráneo. ¿Debe incluirse el término "Almadraba" que hace referencia a la trampa utilizada para atraparlas? (desde la época de los Fenicios).
Explanation: Luego de buscar un poco, veo que se refiere a una forma tradicional de atrapar estos pescados y es una característica a resaltar del producto. Por eso creo que sí sería bueno dejar 'almadraba'.
Algunos ejemplos que encontré: - "The Almadraba bluefin tuna is one of Andalusia's gastronomic jewels. It has an exceptional quality. The Japanese consider it one of the finest delicacies."
- "This is hardly surprising as the almadraba bluefin tuna that delights palates half the world around is simply unique."
- "Jesús Morillo has designed eight plates that will be available at the restaurant from the 1st to the 7th of July, starring Almadraba Bluefin Tuna."
https://www.elespanol.com/reportajes/20171111/261224319_0.ht... El nuevo fraude en el consumo tiene al atún por rey: vender un filete de este pescado haciéndolo pasar por atún rojo consigue inflar los precios de 12 a casi 30 euros el kilo. Los expertos avisan de que, al menos, un 40% de las piezas de atún rojo son timos. (Nov. 2017) https://www.elespanol.com/reportajes/20171111/261224319_0.ht... ¿Cuánto valor le dan al hecho de que sea "atún rojo" que algun "vivo" tuvo la idea de pintarlo? Wow y no es para menos, ya que cuesta un ojo de la cara. Realmente debe ser delicioso. Lisa, me agrada tu sugerencia en cuanto a Almadraba-caught. Ya que la palabra "rojo" brilla por su ausencia, al menos la técnica milenaria de pesca de la que se sienten orgullosos debería permanecer.
'Hand-cut' - good point. That's what they say when they refer to Ibérico ham too. And, yes, it's important to include the term 'Almadraba'. This is a special traditional method and shouldn't be omitted. Maybe it could be put in inverted commas/italicised.
Si la incorporación de "almadraba" no te inquieta en tu traducción, bien está. A mí me preocupa como traducción porque dudo de que pueda entenderse en un entorno angloparlante no especializado. Pero sobre eso decides tú porque tú conoces el contexto y el propósito de la traducción. En cuanto a la segunda pregunta, sí, "bluefin tuna" es el equivalente de "atún rojo". En estos casos siempre es conveniente recurrir al nombre científico para despejar cualquier posible duda. Véase aquí: https://es.wikipedia.org/wiki/Thunnus_thynnus https://en.wikipedia.org/wiki/Atlantic_bluefin_tuna
https://www.villasflamenco.com/blog/en/the-almadraba-wild-re... https://www.daogourmetfoods.com/products/ventresca-wild-red-... Wild Red Tuna is the rarest and most expensive tuna in Spain. Ventresca is the softest and most juicy part of the tuna and has the right amount of saltiness. This tuna comes from the Bay of Biscay, north Spain. Right after the caught, the animal is handily and carefully prepared: washed, boiled, filleted, and preserved. Don Bocarte fish is always prepared with fresh loins from big red tunas, following the artisanal tradition.
https://genuineandalusia.com/almadraba-barbate-red-tuna-spai... Traditional Red Tuna fishing in Barbate, Spain: La Almadraba We recently visited La Almadraba in Barbate, Cadiz (Southern Spain) and witnessed the spectacular “levantá”. This is the orchestrated action of raising the fishing traps in order to retrieve the wild Red Tuna onto the fishing boats.
Lo que seguramente todos coincidiremos es que el término Almadraba debe ser incluido porque es parte de una característica distintiva del producto. Lo que me generaba inquietud era que la traducción de un atún rojo fuera precisamente "bluefin". Aparentemente es azul por fuera pero rojo salvaje en su interior. Este es atrapado en las costas de Cádiz. https://www.gadira.com/en/
Un placer. Mi duda es si "almadraba", a secas, sin más, puede entenderse en un entorno angloparlante. En España se entiende a la primera, en Uruguay lo desconozco y en países anglosajones lo dudo muchísimo o lo veo imposible (salvo en entornos gastronómicos especializados). Saludos a la República Oriental.
This link could be useful: https://www.nytimes.com/2015/06/07/world/europe/spanish-tuna... This trap-fishing method, known as almadraba in Spanish, is considered the oldest form of industrial fishing in the world, dating 3,000 years to the Phoenicians.
Sorry, Taña, this seems to be exactly your text. Same source!
This trap-fishing method, known as 'almadraba' in Spanish, is considered the oldest form of industrial fishing in the world, dating 3,000 years to the Phoenicians.
I think this is more complicated than it looks, as almadraba is the technique used to catch them, and probably needs paraphrasing as "net-caught". This may even be a regulatory requirement.
It sounds like a thoroughly controversial product, given that bluefin tuna is an endangered species. http://en.m.wikipedia.org/wiki/Almadraba One other point: gram is usually abbreviated as g, not gr.
Automatic update in 00:
Answers
16 mins confidence: peer agreement (net): +1
Almadraba bluefin tuna
Explanation: Luego de buscar un poco, veo que se refiere a una forma tradicional de atrapar estos pescados y es una característica a resaltar del producto. Por eso creo que sí sería bueno dejar 'almadraba'.
Algunos ejemplos que encontré: - "The Almadraba bluefin tuna is one of Andalusia's gastronomic jewels. It has an exceptional quality. The Japanese consider it one of the finest delicacies."
- "This is hardly surprising as the almadraba bluefin tuna that delights palates half the world around is simply unique."
- "Jesús Morillo has designed eight plates that will be available at the restaurant from the 1st to the 7th of July, starring Almadraba Bluefin Tuna."