Facilita la acumulación

11:32 Jul 2, 2015
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Spanish to English translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / British English preferred
Spanish term or phrase: Facilita la acumulación
In a list of a smattering of phrases and paragraphs "sueltos" concerning betting, both non-remote and remote, with a company in multiple regions where bets are placed on multiple types of events via their internet platform, mobile devices and their own betting machines.

This is a lone phrase. the phrases before and after it in the actual context (which I am unable to see) POSSIBLY but NOT guaranteedly being: ¿Quieres añadir líneas sin ir directamente al boleto?" and "Recordar mi selección"

When asked for more context, the response was: "Acumular apuestas en un boleto"

These three words are bizarrely formal when translated directly.

The register of the entire text bounces from quasi-legal formal to casual-informal according to the precise subject of the sentence.

In addition, the word "facilitar" - do I stress the "ease" or the "doing" sense of meaning?

Do I go with "accumular" as in "add" or in the sense of "multiple bets"? The betting slip is virtual, not physical.

Any help will be greatly appreciated. I'm lost on what direction to take this. Thank you in advance!
Rebecca Reddin
Spain


Summary of answers provided
4 +2Accumulate bets on one slip
matt robinson


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Accumulate bets on one slip


Explanation:
multiple interdependent bets on one slip, known as an accumulator in English.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-07-02 13:26:52 GMT)
--------------------------------------------------

See discussion

matt robinson
Spain
Local time: 23:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: But what about "facilitar"?//OK, that seems a reasonable guess!
1 hr
  -> I think I would go with allow/permit, so "Allow accumulated bets on one slip"

agree  Curri Barcelo Avila: With the few context you have given, I think this is the best answer you can get :)
41 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search