fina objeto

English translation: property subject matter

14:14 Jan 22, 2021
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Tenancy agreements
Spanish term or phrase: fina objeto
The term in-context is "Identificación de la fina objeto del contrato". It's part of a tenancy agreement in Spain, but I'm not sure whether "fina objeto" is a simple error or an actual term.

Thank you in advance for your help!
Reece Anderson
United Kingdom
Local time: 17:55
English translation:property subject matter
Explanation:
Probably a typo of "finca".

Identification of the property [that is the] subject matter of the agreement.
Selected response from:

Robert Carter
Mexico
Local time: 10:55
Grading comment
Thanks, here are your well deserved (and very very late) points!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4property subject matter
Robert Carter


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
property subject matter


Explanation:
Probably a typo of "finca".

Identification of the property [that is the] subject matter of the agreement.

Robert Carter
Mexico
Local time: 10:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 558
Grading comment
Thanks, here are your well deserved (and very very late) points!
Notes to answerer
Asker: Hi Robert! It was indeed a spelling mistake, your answer is perfect! Sorry to randomly re-open this after so much time, it was my first time asking a question and I thought closing it would delete it. Hope this gives you the points you deserve :) Thank you!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andy Watkinson
48 mins
  -> Cheers, Andy, hope all's well with you!

agree  Jessica Noyes
52 mins
  -> Thanks, Jessica.

agree  philgoddard: But I don't agree with "property subject matter".
1 hr
  -> Thanks, Phil, needs a comma, right?

agree  AllegroTrans: You deserve the points; question closed very abruptly
2 hrs
  -> Thanks, Chris, never mind, I probably answered too quickly, it was closed by the time I submitted it. I assume the asker started reading the paragraph beneath this heading....
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search