GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:11 May 26, 2020 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Taxation & Customs / E-commerce law | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Hollywood Local time: 18:52 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 10 | |
---|---|
sound advice should be given on this matter Explanation: Creo que "delicadamente" allí no tiene mucho sentido ni en español. No me arriesgaría a poner "expert" salvo que se pueda deducir del resto del texto. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
this question must therefore be carefully considered Explanation: deleted my previous post as waffly -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2020-05-26 01:23:14 GMT) -------------------------------------------------- and I would say "must" rather than "should" for "debe" -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2020-05-26 01:56:03 GMT) -------------------------------------------------- and "examined" as an alternative to "considered" as I also suggested in my deleted post |
| |