GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:05 Jun 23, 2020 |
Spanish to English translations [PRO] Military / Defense | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Toni Castano Spain Local time: 22:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Non-career military lieutenant |
| ||
3 | Short commission Lieutenant |
| ||
3 | /Spanish Graduate Commissioned-Officer / Territorial-Army Lieutenant |
|
Non-career military lieutenant Explanation: “Militar de complemento” is just the opposite of “militar de carrera” (career officer) in the Spanish Armed Forces. The definition of this position or rank is described in the Royal Decree 1111/2015, article 7, posted below, which specifies that “militares de complemento” (non-career officers) join the Army for a limited period of up to eight years maximum. This being said, I don´t quite understand your idea of “supplementary” or “replacement” lieutenant. The “militares de complemento” do not replace anyone, the just join the Army for a limited period of time as opposed to career officers. Hence, the key point here is the temporary nature of the service they do in the Spanish Army. The translation might be difficult since I´m not sure if there´s anything similar in the UK Forces, for instance. But “non-career” seems plausible and right to me. https://www.boe.es/buscar/pdf/2015/BOE-A-2015-13485-consolid... Real Decreto 1111/2015, de 11 de diciembre, por el que se aprueba el Reglamento de adquisición y pérdida de la condición de militar y situaciones administrativas de los militares profesionales. (…) CAPÍTULO II Militares de complemento Artículo 7. Adquisición de la condición de militar de complemento. 1. La condición de militar de complemento se adquiere al adscribirse a una escala y cuerpo mediante la superación del plan de estudios correspondiente y firmado el compromiso inicial, con el empleo de teniente conferido por el Ministro de Defensa. 2. Los compromisos tendrán una duración de ocho años o de tres años prorrogables hasta ocho, a contar desde su nombramiento como alumno, según establezca la convocatoria en función de los estudios que reciba y los cometidos de los cuerpos a los que se adscriban. https://ruc.udc.es/dspace/bitstream/handle/2183/22535/RL_23_... La jerarquía militar. Conceptos y terminología (…) La vigente Ley 39/2007 de la Carrera Militar contempla cinco posibles modalidades de condición militar, para los españoles vinculados a las Fuerzas Armadas: • Condición de alumno de la enseñanza de formación • Condición de militar de carrera • Condición de militar de complemento • Condición de militar de tropa y marinería • Condición de reservista • Condición de prisionero o desaparecido Condición de militar de complemento. La condición de militar de complemento se adquiere al adscribirse a una escala y cuerpo con el empleo de teniente y firmado un compromiso temporal. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Short commission Lieutenant Explanation: Explanation: British Army - Recruiting Selection and Training - Officer ...www.armedforces.co.uk › army › listings The Short Service Commission (SSC) - the SSC is the normal first ... 2014, the RMAS commissioned 540 Direct Entry Regular Officers into the British Army. Gladiator vs CR.42 Falco: 1940–41 - Page 42 - Google Books Resultbooks.google.com.ar › books ... a short-commission officer, gaining his civilian pilot's licence on 30 May 1936 and ... (three of them, L6665, L8463 and L8502, are confirmed in British sources). ... 6CBMEP #V[[J UP QBUSPM PWFS UIF ,FSFO area and strafe enemy troops. Håkan Gustavsson, Ludovico Slongo - 2012 - History Interview with Capt. Bharat Verma, Editor Indian ... - Claude Arpiwww.claudearpi.net › wp-content › uploads › 2016/11 Bharat Verma, an ex-Army Officer edits the Indian Defence Review since. 1986. The IDR is a quarterly ... When I left the Army as a Short Commission Officer, I thought to set up a business. I had realized that ... The British knew India better than ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Teniente > Militar de Complemento /Spanish Graduate Commissioned-Officer / Territorial-Army Lieutenant Explanation: Militar de Complemento del Cuerpo General de la Armas del Ejército de *Tierra* - not the Navy in this case, hence my Territorial Army idea as a 'back-up fighting force'. Compare an NCO - Non-Commissioned Ofcier or Warrant Officer in the UK RAF. Lieutenant, incidentally, pronounced Loo-tenant in the US of A. -------------------------------------------------- Note added at 5 heures (2020-06-24 01:51:01 GMT) -------------------------------------------------- There seems to be some confusion - no, not wholly mine - over the terminology here. Militar, I think, means a soldier here so de Complemento > an Army Reserve Office. I would suggest the following rendering for the passage in question with the follwing numbered notes: 'I am granting you a 1 commission as a 2 Territorial Army 3 Reserve Officer Lieutenant of the 4 General 5 Ordnance Corps of the Land Army, Commissioned Officers' rank, 6 Core 7 Assignment to the Infantry Division, with the following 8 length of service...' 1 vs. a warrant 2 e.g. Territorial as opposed to the Brit. *Regular* Army 3 de Complemento 4 Estado Mayor - General Staff 5 Armo/u/red Corps comprises tanks etc. 6 one of six 'specialisations' 7 AmE: also detail/ed/ to 8 seniority would be ambiguous for the military rank Example sentence(s):
Reference: http://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/certificates-di... Reference: http://rmada.defensa.gob.es/ArmadaPortal/page/Portal/ArmadaE... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.