15:17 Jun 30, 2020 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Safety | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | train at the shooting range |
| ||
3 | Entrenar en el campo de tiro |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Ref. |
|
train at the shooting range Explanation: Polígono de tiro A shooting range, firing range or gun range is a specialized facility designed for firearms qualifications, training or practice. Some shooting ranges are operated by military or law enforcement agencies, though the majority of ranges are privately owned and cater to recreational shooters. Wikipedia |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Entrenar en el campo de tiro Explanation: Poligono at least in Spain refers to industrial and business parks. In this case I would use “entrenar en el campo de tiro”. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
8 mins |
Reference: Ref. Reference information: As weapons are mentioned, my thinking is that "polígono" relates to (shooting) range practice. .... semestralmente participan de polígono https://www.collinsdictionary.com/dictionary/spanish-english... polígono de tiro > shooting range |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.