norma de liquidación

English translation: Settlement rule

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:norma de liquidación
English translation:Settlement rule
Entered by: Kate Major Patience

13:33 Dec 7, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - SAP
Spanish term or phrase: norma de liquidación
Paso 1.- Comprobación de la ***norma de liquidación*** de las órdenes de trabajos.
Previo a lanzar la liquidación conviene revisar que todas las órdenes de trabajos propios a liquidar tienen ***norma de liquidación*** “TOT”.
Para ello ejecutar el informe “KOSRLIST_OR - ***Normas de liquidación***” tal y como se indica a continuación:

Liquidating the work orders. Manufacturing company. What is this term? Could it be 'Liquidation standards' or 'norms' or 'rules'? Is there a set term that I am not finding on the net? All your help is always very welcome and gratefully received. :)
Kate Major Patience
Spain
Local time: 09:21
Settlement rule
Explanation:
Again: just checked SAP

And I repeat: you need access to SAP in order to find their "own" translation.
Selected response from:

Fabiana Zardo
Brazil
Local time: 05:21
Grading comment
OK Thanks again Fabiana. Have a good weekend.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2settlement standard / settlement procedure
Andrea Quintana
5Settlement rule
Fabiana Zardo


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
settlement standard / settlement procedure


Explanation:
Hi Kate,

TOT means "total", and PER (in case it appears in your text) means "period"

Good luck!

Andrea Quintana
Argentina
Local time: 05:21
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Hey Andrea- very helpful, this is really not my field! A question: could I use 'liquidatoin' instead of 'settlement'? The previous translator on this project has been using 'liquidation' and I want to try to adhere to his work as ar as possible... :)

Asker: Hi Andrea- yes, as I suspected. Ok, that's fine. Thanks very much for your help. :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Fierro, M. Sc.
6 mins
  -> ¡Gracias, Patricia! :)

agree  JPMedicalTrans
3 hrs
  -> ¡Gracias, Alex!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Settlement rule


Explanation:
Again: just checked SAP

And I repeat: you need access to SAP in order to find their "own" translation.

Fabiana Zardo
Brazil
Local time: 05:21
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Grading comment
OK Thanks again Fabiana. Have a good weekend.
Notes to answerer
Asker: This was my point exactly when I took the job. Unfortunately, I will not be the first person pushed into doing a translation they'd rather not do! Let's see if I can at least put some thorough and concienscious effort and research into it. And thanks for your input. :)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search