escupido / removidos

French translation: remuage

09:58 Mar 10, 2011
Spanish to French translations [PRO]
Science - Biology (-tech,-chem,micro-) / Enología
Spanish term or phrase: escupido / removidos
El prensado se ha efectuado en una prensa vertical, con escupido muy largo y con un numero de removidos muy limitados para triturar la uva lo mínimo posible.

Tengo varias dudas a la hora de traducir escupido y removidos puesto que es vocabulario específico y no lo encuentro en ningún diccionario.

Propuesta: Le pressurage a été fait dans un pressoir vertical avec (craché) très long et avec un nombre de (remoués) très limités pour écraser le raisin au minimum.
Lorena Ruiz Zamora
Spain
Local time: 19:16
French translation:remuage
Explanation:
http://www.diccionariodelvino.com/index.php?qv=removido
Dans cette référence, la définition de "removido" ne correspond pas à l'étape du pressage, ce qui porte à croire que "removido" peut être utilisé dans deux étapes de fabrication. Ici, on dirait peut-être "avec un faible remuage".
Quant à "remuage", il n'est question que du "travail du pupitre".
http://www.cavusvinifera.com/fr/glossaire.php#R

--------------------------------------------------
Note added at 1 día6 horas (2011-03-11 16:03:09 GMT)
--------------------------------------------------

...à l'étape du pressurage, bien sûr.
Selected response from:

Hélène Boily
Local time: 13:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3remuage
Hélène Boily


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
remuage


Explanation:
http://www.diccionariodelvino.com/index.php?qv=removido
Dans cette référence, la définition de "removido" ne correspond pas à l'étape du pressage, ce qui porte à croire que "removido" peut être utilisé dans deux étapes de fabrication. Ici, on dirait peut-être "avec un faible remuage".
Quant à "remuage", il n'est question que du "travail du pupitre".
http://www.cavusvinifera.com/fr/glossaire.php#R

--------------------------------------------------
Note added at 1 día6 horas (2011-03-11 16:03:09 GMT)
--------------------------------------------------

...à l'étape du pressurage, bien sûr.

Hélène Boily
Local time: 13:16
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search