dar en el clavo

French translation: viser juste

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:dar en el clavo
French translation:viser juste

09:26 Apr 12, 2015
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-04-15 11:55:05 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Spanish to French translations [PRO]
Bus/Financial - Economics / article économique
Spanish term or phrase: dar en el clavo
Bonjour, pour la traduction en français de "dar en en clavo" il y a t'il autre chose que : mettre dans le mille.
La phrase en espagnol est:
" Han dado en el clavo, han encontrado un nicho de mercado que no estaba cubierto. "

merci beaucoup, par avance,

Saludos, esteban
Esteban Pons
Local time: 16:32
viser juste
Explanation:
Peut-être...
Selected response from:

Pierrick LE GOFF
Spain
Local time: 16:32
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2taper dans le mille / faire mouche
Martine Joulia
4 +3viser juste
Pierrick LE GOFF
3Ils ont eu l'idée du siècle/une idée lumineuse/du flair/...
Béatrice Noriega


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
taper dans le mille / faire mouche


Explanation:
(taper) dans le mille : atteindre son but, viser, tomber juste, faire mouche.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_d'idiotismes_numériques_f...

Martine Joulia
Spain
Local time: 16:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Blanca Cobos: taper dans le mille est pour moi le bon
52 mins
  -> Merci

agree  María Belanche García
2 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
viser juste


Explanation:
Peut-être...

Pierrick LE GOFF
Spain
Local time: 16:32
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Blanca Cobos: c'est une autre option, mais je crois que taper dans le mille est plus approprié
36 mins

agree  María Belanche García
1 hr

agree  maría josé mantero obiols: voir juste aussi
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ils ont eu l'idée du siècle/une idée lumineuse/du flair/...


Explanation:
otras opciones...

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2015-04-12 12:00:25 GMT)
--------------------------------------------------

Tout dépend du style du texte...

Béatrice Noriega
France
Local time: 16:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search