Me tocan 30 diás con mis pautes

French translation: j'ai droit à 30 jours d'après mes conditions

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Me tocan 30 diás con mis pautes
French translation:j'ai droit à 30 jours d'après mes conditions
Entered by: Jean Charles CODINA

05:49 Sep 1, 2019
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-09-04 12:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Spanish to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Scénario
Spanish term or phrase: Me tocan 30 diás con mis pautes
Bonjour,

Je travaille sur un scénario de l'espagnol vers le français et après une conversation entre un homme et une femme , l'homme lui dit:

" Me tocan 30 días con mis pautes"


Merci beaucoup Esteban
Esteban Pons
Local time: 00:17
j'ai droit à 30 jours d'après mes conditions
Explanation:
le contexte serait interessant à connaitre. Parle-t-il de son travail? Ou d'autre chose?

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2019-09-01 11:47:51 GMT)
--------------------------------------------------

Oui votre formulation est bonne
Selected response from:

Jean Charles CODINA
France
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1j'ai droit à 30 jours d'après mes conditions
Jean Charles CODINA
Summary of reference entries provided
Il me touchent 30 jours selon mes critères
José Patrício

  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
j'ai droit à 30 jours d'après mes conditions


Explanation:
le contexte serait interessant à connaitre. Parle-t-il de son travail? Ou d'autre chose?

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2019-09-01 11:47:51 GMT)
--------------------------------------------------

Oui votre formulation est bonne


Jean Charles CODINA
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Grading comment
Muchas gracias
Notes to answerer
Asker: Oui bien sur il parle de la prison où il est incarcéré.

Asker: On peut traduire par: Il me reste 30 jours d'après mes calculs


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatriz Ramírez de Haro
49 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): -2
Reference: Il me touchent 30 jours selon mes critères

Reference information:
pauta nf(norma, modelo, ejemplo)modèle nmrègle, norme nf critère nm - https://www.wordreference.com/esfr/pauta

José Patrício
Portugal
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
disagree  Beatriz Ramírez de Haro: Éviter la traduction littérale de "me tocan". // Ça n'a rien à voir. "Tocar" et "toucher" sont des verbes polysémiques et c'est très dangereux de traduire mot par mot.
2 hrs
  -> toucher des dividendes; et toucher en contrepartie de l’argent; toucher des commissions ?; toucher un loyer chaque mois; - https://www.gagnargent.com/
disagree  Juan Jacob: Me tocan = Il me touchent... non.
11 hrs
  -> toucher des dividendes; et toucher en contrepartie de l’argent; toucher des commissions ?; toucher un loyer chaque mois; -https://www.gagnargent.com/
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search