Toma castaña

Italian translation: Prendi questo!/Beccati questa!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Toma castaña
Italian translation:Prendi questo!/Beccati questa!
Entered by: Ángela María Gómez

22:26 Mar 2, 2006
Spanish to Italian translations [PRO]
Slang / Expresiones idiomáticas
Spanish term or phrase: Toma castaña
Tengo unos estudiantes de español que me han preguntado que quiere decir esta expresión (que usa Vanessa Incontrada en el programa de tv 'Zelig'), yo, no siendo española y no habiendo visto nunca el programa no tengo ni idea.
¿Alguien lo sabe?
Ángela María Gómez
Italy
Local time: 23:24
Prendi questo!/Beccati questa!
Explanation:
Una "castaña" in spagnolo è un pugno. Credo che l'espressione significhi: beccati questa!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-03-02 23:40:33 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, mi correggo: alla lettera castaña significa "schiaffo, colpo"
Selected response from:

Andreina Baiano
Italy
Local time: 23:24
Grading comment
Gracias Andreina
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Prendi questo!/Beccati questa!
Andreina Baiano
5chupa!
momo savino


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Prendi questo!/Beccati questa!


Explanation:
Una "castaña" in spagnolo è un pugno. Credo che l'espressione significhi: beccati questa!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-03-02 23:40:33 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, mi correggo: alla lettera castaña significa "schiaffo, colpo"

Andreina Baiano
Italy
Local time: 23:24
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias Andreina

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Romanian Translator (X)
1 hr
  -> grazie Awana!

agree  Sabina Moscatelli: sì, la Incontrada fa un po' il verso a quello che a Milano è "ciapa", cioè "acchiappalo, beccatelo".
7 hrs
  -> ciàpati un grazie, Sabina ;-)

agree  Laura Barbieri
9 hrs
  -> grazie!

agree  Francesca Callegari
9 hrs
  -> grazie Francesca!
Login to enter a peer comment (or grade)

2257 days   confidence: Answerer confidence 5/5
chupa!


Explanation:
Una curiosidad graciosa:

En Milán está muy de moda entre los jovencitos decir "Chupa" para decir lo mismo que "toma castaña".

No sé si se escribe "chupa" o "ciupa" pero suena como el famoso caramelo de palo (chupa chups).

:)

momo savino
Switzerland
Local time: 23:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search