GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:10 May 4, 2009 |
Spanish to Italian translations [Non-PRO] Slang | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nadia Gómez Argentina Local time: 22:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | sopportare , tollerare |
| ||
4 -1 | io ti spalleggio/ me la batto per te |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
yo te banco |
| ||
Forse ti aiuta a capire... |
|
sopportare , tollerare Explanation: Bancarsela significa "tener que aguantar o soportar algo" Te copio una acepción que da RAE: 2. tr. coloq. Arg. y Ur. Soportar, aguantar a alguien o algo. A ese pesado no lo banca nadie. U. t. c. prnl. No se banca las críticas. -------------------------------------------------- Note added at 3 horas (2009-05-04 15:15:38 GMT) -------------------------------------------------- Ciao, sono d'accordo con Marina nel senso che con la domanda "se la banca?" vuol dire se è disposto a prendersi a pugni con un'altro per una donna, se vale la pena prendersi a pugni... |
| ||
Notes to answerer
| |||