bancarsela

Italian translation: sopportare, tollerare

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:bancarsela
Italian translation:sopportare, tollerare
Entered by: Margherita Romagnoli

12:10 May 4, 2009
Spanish to Italian translations [Non-PRO]
Slang
Spanish term or phrase: bancarsela
ciao! sempre per il film argentino...

in questa scena ci sono due ragazzi che si prendono a pugni. arriva il sergente.

sergente: se puede saber qué pasa?
1: se mete con mi mina!!
sergente: es cuestiòn de mujeres?
1: sì, senor!
sergente: usted se la banca?
2: sì, mi sargento principal.

cosa vuol dire "se la banca"?

grazie
Margherita Romagnoli
Italy
Local time: 03:29
sopportare , tollerare
Explanation:
Bancarsela significa "tener que aguantar o soportar algo"
Te copio una acepción que da RAE:
2. tr. coloq. Arg. y Ur. Soportar, aguantar a alguien o algo. A ese pesado no lo banca nadie. U. t. c. prnl. No se banca las críticas.



--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2009-05-04 15:15:38 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao, sono d'accordo con Marina nel senso che con la domanda "se la banca?" vuol dire se è disposto a prendersi a pugni con un'altro per una donna, se vale la pena prendersi a pugni...

Selected response from:

Nadia Gómez
Argentina
Local time: 22:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4sopportare , tollerare
Nadia Gómez
4 -1io ti spalleggio/ me la batto per te
Graciela Tozzi
Summary of reference entries provided
yo te banco
justdone
Forse ti aiuta a capire...
Marina Negro

  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
sopportare , tollerare


Explanation:
Bancarsela significa "tener que aguantar o soportar algo"
Te copio una acepción que da RAE:
2. tr. coloq. Arg. y Ur. Soportar, aguantar a alguien o algo. A ese pesado no lo banca nadie. U. t. c. prnl. No se banca las críticas.



--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2009-05-04 15:15:38 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao, sono d'accordo con Marina nel senso che con la domanda "se la banca?" vuol dire se è disposto a prendersi a pugni con un'altro per una donna, se vale la pena prendersi a pugni...



Nadia Gómez
Argentina
Local time: 22:29
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: ciao nadia! anche io avevo trovato questa accezione, ma non riesco a inserirla nel discorso... "è una questione di donne?" "sì" "e lei lo sopporta?""sì" e dopo il sergente dà loro il permesso di prendersi a pugni di nuovo... mmmmmmmh... non riesco a trovare il senso... tu che ne dici?

Asker: grazie a tutti!! alla prossima!! ;)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriel Calcagno: totalmente
41 mins

agree  gioconda quartarolo
42 mins

agree  Maura Affinita: Exacto!!
3 hrs

agree  Federica Della Casa Marchi: proprio questo
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
yo te banco
io ti spalleggio/ me la batto per te


Explanation:
poterebbe essere anche "io sono con te"

--------------------------------------------------
Note added at 13 horas (2009-05-05 01:47:52 GMT)
--------------------------------------------------

hola Margherita, no, bancársela no quiere decir si se llevó a lamujer a la cama , bancársela es aguantarse una situación difícil

--------------------------------------------------
Note added at 13 horas (2009-05-05 01:49:15 GMT)
--------------------------------------------------

no había visto el contestocompleto, bacarsela es cavarsela

Graciela Tozzi
Local time: 22:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: ciao graciela! sto riguardando la scena... non potrebbe voler dire qualcosa riferito alla donna? nel senso di "te la sei fatta / te la sei portata a letto"?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Marina Negro: No coincido. En ningún momento dice que está de su lado. Simplemente le pregunta si es tan hombre para estar con la mujer del otro, entonces debe ser lo suficientemente hombre como para tolerar los golpes del otro.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


38 mins
Reference: yo te banco

Reference information:
Vedi se ti dà qualche spunto...
http://www.jardindegente.com.ar/index.php?nota=paralelos_432

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2009-05-04 13:50:34 GMT)
--------------------------------------------------

Posso dire che in barba a tutti i riferimenti trovati, ed anche alle indicazioni dei colleghi, a me suona molto di più come un "te la trombi?" (pardon)
non riesco a trovare nulla che confermi questo tipo di interpretazione - è solo un sentore, tanto che non ho nemmeno postato un confidence 1 - solo i madrelingua ci potranno dire...

justdone
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Reference: Forse ti aiuta a capire...

Reference information:
Margherita, lo que el sargento quiere decir con la pregunta "usted se la banca?" es saber si este último es lo suficientemente hombre como para SOPORTAR las trompadas que el otro quiere darle por haber estado con su mujer. Por eso es que después permite que sigan peleando.
Al menos eso es lo que yo entiendo...
Suerte!

Marina Negro
Argentina
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search