precio de entrada en almacen

14:28 Oct 15, 2008
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Spanish to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
Spanish term or phrase: precio de entrada en almacen
Mowa o tym co zrobić ze sprzętem wynajętym przez jedną firmę drugiej firmie należącej do konsorcjum gdy juz zakończą prace:
Rozumiem ze chodzi o wymianę jakichs części?


Las empresas se harán cargo al final de la obra, a los precios de entrada
en almacén, de aquellos repuesto que previamente hubiesen enviado o que la obra hubiese
comprado con su conformidad, por no tendrá obligación de aceptar los que la Unión hubiese
adquirido por su cuenta.
AgaWrońska
Local time: 00:10


Summary of answers provided
3cena obowiązująca w dniu rozpoczęcia składowania
Kasia Platkowska


Discussion entries: 2





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cena obowiązująca w dniu rozpoczęcia składowania


Explanation:
Powołując się na Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2771/99 z dnia 16 grudnia 1999 r:

(...) w przypadku gdy maksymalna cena zakupu ustalona w drodze zaproszenia do składania ofert przetargowych zgodnie z przepisami art. 13 ust. 2, wyrażona w euro bądź, w przypadku krajów niebiorących udziału w jednej walucie, w krajowym środku płatniczym, oraz obowiązująca w dniu rozpoczęcia składowania objętego umową, jest wyższa od ceny obowiązującej w ostatnim dniu składowania objętego umową, wielkość pomocy ustanowionej zgodnie z przepisami art. 34 ust. 2 zostanie powiększona o kwotę równą wszelkim redukcjom maksymalnej ceny zakupu przekraczającym 2 % ceny obowiązującej w dniu rozpoczęcia składowania objętego umową.

W przypadku gdy cena ta byłaby niższa od wysokości ceny obowiązującej w ostatnim dniu składowania objętego umową, wielkość pomocy ustanowiona zgodnie z przepisami art. 34 ust. 2 zostanie zmniejszona o kwotę równą wszelkiemu wzrostowi maksymalnej ceny zakupu, przekraczającemu 2 % ceny obowiązującej w dniu rozpoczęcia składowania objętego umową. Jednakże redukcja wielkości pomocy nie może przekroczyć całkowitej kwoty pomocy.

(...) Dla celów niniejszego rozdziału:

- "składowana partia" oznacza ilość o wadze co najmniej jednej tony oraz jednorodnego składu i jakości, pochodzącą z tego samego zakładu, objętą składowaniem w tym samym składzie oraz tego samego dnia,

- "dzień rozpoczęcia składowania objętego umową" oznacza dzień następujący po dniu wprowadzenia do składu,

- "ostatni dzień składowania objętego umową" oznacza dzień poprzedzający dzień odebrania ze składu.

Link:http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...

Czy zdanie nie powinno przypadkiem brzmieć : Las empresas se harán cargo al final de la obra DE los precios de entrada
en almacén de los repuestos...., czyli że pod koniec rzeczonych prac przedsiębiorstwa pokryją koszty odpowiadające cenie obowiązującej w dniu rozpoczęcia składowania wspomnianych towarów? Wydaje mi się, że w zdaniu jest sporo "bugów" (ach, ta polszczyzna ;-), takich jak np. "por no tendrá obligación" czy "de aquellos repuesto ".


    Reference: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
Kasia Platkowska
Spain
Local time: 00:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search