excelente prestigio y formalidad

Polish translation: ciesząca się opinią firmy o uznanej renomie i wysokiej rzetelności

11:00 Mar 26, 2012
Spanish to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Commercial reference letter
Spanish term or phrase: excelente prestigio y formalidad
Fragment zaświadczenia wystawionego przez hiszpański bank na temat jednej spółki w celu potwierdzenia jej zdolności kredytowej. Jak to zgrabnie ująć?:

XXXX hacen constar que, por los antecedentes que poseemos, la empresa XYZ ha cumplido y sigue cumpliendo todos sus compromisos con regularidad, reconociendole excelente prestigio y formalidad en la actividad que desarrolla.
Marta Maslowska
Poland
Local time: 10:00
Polish translation:ciesząca się opinią firmy o uznanej renomie i wysokiej rzetelności
Explanation:

Tak bym to ugryzła może

--------------------------------------------------
Note added at   5 min (2012-03-26 11:06:15 GMT)
--------------------------------------------------

teraz to przeczytałam i może jednak "rzetelnej i o uznanej renomie"


--------------------------------------------------
Note added at   24 min (2012-03-26 11:25:13 GMT)
--------------------------------------------------

Należytej staranności osobiście bym się bała użyć w tym kontekście, ale mogę się mylić.

--------------------------------------------------
Note added at   40 min (2012-03-26 11:40:59 GMT)
--------------------------------------------------

Eeeej,
nie miało być "rzetelnej renomy" w żadnej konfiguracji :)))
Selected response from:

AgaWrońska
Local time: 10:00
Grading comment
Bardzo dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1ciesząca się opinią firmy o uznanej renomie i wysokiej rzetelności
AgaWrońska
4doskonała renoma i należyta staranność
Maria Schneider


Discussion entries: 3





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
doskonała renoma i należyta staranność


Explanation:
uznając jej doskonałą renomę i należytą staraność w zakresie prowadzonej przez nią działalności

ale błagam... jeden termin na raz :)
ja bym zapytała o formalidad bo w tym kontekście to należyta staranność co z pozoru nie jest aż tak oczywiste

Maria Schneider
Poland
Local time: 10:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 123
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ciesząca się opinią firmy o uznanej renomie i wysokiej rzetelności


Explanation:

Tak bym to ugryzła może

--------------------------------------------------
Note added at   5 min (2012-03-26 11:06:15 GMT)
--------------------------------------------------

teraz to przeczytałam i może jednak "rzetelnej i o uznanej renomie"


--------------------------------------------------
Note added at   24 min (2012-03-26 11:25:13 GMT)
--------------------------------------------------

Należytej staranności osobiście bym się bała użyć w tym kontekście, ale mogę się mylić.

--------------------------------------------------
Note added at   40 min (2012-03-26 11:40:59 GMT)
--------------------------------------------------

Eeeej,
nie miało być "rzetelnej renomy" w żadnej konfiguracji :)))

AgaWrońska
Local time: 10:00
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 29
Grading comment
Bardzo dziękuję!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Schneider: rzetelna renoma to nie ta kolokacja, ael "ciesząca się opinią firmy o uznanej renomie i wysokiej rzetelności" cudne :)
35 mins
  -> Dziękować.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search