10:34 Oct 29, 2013 |
Spanish to Polish translations [PRO] Law/Patents - Finance (general) / stawki procentowe | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | zmienna stopa procentowa (stopy referencyjnej) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
zmienna stopa procentowa (stopy referencyjnej) Explanation: tipo de referencia to stopa referencyjna Stopa referencyjna - składowa stopy oprocentowania kredytu. Na oprocentowanie składa się marża banku (element zarobku banku) oraz stopa referencyjna (w zależności od waluty kredytu zależna od: dla PLN - WIBOR, dla CHF - LIBOR CHF, dla USD - LIBOR USD, dla EUR - EURIBOR). Stopa referencyjna jest stopą rynkową (zależną od szeregu czynników rynkowych), na wysokość której banki nie mają wpływu. Jest ona powiązana ze stopą banku centralnego - w przypadku kredytu w PLN stóp NBP ustalanych przez Radę Polityki Pieniężnej. http://www.comperia.pl/stopa-referencyjna.html http://www.bankmillennium.pl/pl/klienci-indywidualni/kredyty... tipo sustitutivo to stopa, która ją zastępuję, gdy np. stopa referencyjna przestanie być ważna, ale nie używaj stopa zastąpienia, bo to zbyt kojarzy się z emeryturami. Zmienna stopa procentowa - oprocentowanie kredytu, które może zmienić sie w czasie - suma stopy referencyjnej( np. zmieniających się WIBOR czy LIBOR) oraz marży banku. http://www.ehipoteka.com.pl/zmienna-stopa-procentowa.html -------------------------------------------------- Note added at 42 mins (2013-10-29 11:17:11 GMT) -------------------------------------------------- tzn. nie jest to dokładnie to samo, bo zmienna stopa procentowa oznacza, że stopa procentowa, może się po prostu zmienić w zależności od stopy referncyjnej, a jak rozumiem tipo de interés sustitutivo de referencia to po prostu określona w umowie stopa, która zastąpi stopę referencyjną w przypadku jej braku. aby nie wprowadzić w błąd odbiory tekstu, możesz przetłumaczyć opisowo, np. stopa zamienna stopy referencyjnej. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2013-10-29 12:23:01 GMT) -------------------------------------------------- Tak, jest to coś innego. Możesz napisać określona w umowie hipotecznej stopa zamienna/zastępcza dla stopy referencyjnej. Nie pisz "stopa zastąpienia", bo to się kojarzy z emeryturami. Nie znalazłam polskiego odpowiednika, więc potraktowałabym to opisowo. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.