GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:18 Oct 17, 2013 |
Spanish to Portuguese translations [PRO] Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vítor Cortes Portugal Local time: 07:35 | ||||||
Grading comment
|
objetivos / alvos Explanation: objectivos / alvos |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
marcos Explanation: Diria assim em PT(PT)... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
marcos Explanation: "Onde quer que fosse, estavam alcançando (a alcançar PT-PT) novos marcos (importantes)" Example sentence(s):
Reference: http://www.wordreference.com/espt/hito |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
metas Explanation: Es mi sugerencia para este contexto. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(alcançando novos) patamares/ (galgando novos) degraus/ (atingindo novas) metas Explanation: Três formulações que considero adequadas! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
patamares Explanation: Considero mais adequado, dada a ideia de "alcançar" e da posterior menção a níveis ascendentes de ganho. "Marcos" seria a tradução literal, mas acho que "patamares" cabe mais nesse contexto em português. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.