13:21 Mar 5, 2014 |
|
Swedish to English translations [PRO] Marketing - Architecture / article about a person | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | glazed town centre |
| ||
3 | glass-covered centre |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
glazed town centre Explanation: Can't really be sure without more context, but found basically one reference to your term -- for Gällivare -- where they really mean 'town centre' -- But glazed is the architectural word for all those 'glassified' skyscrapers. Otherwise your looking for 'glass enclosed', which to my mind works fine for the porch or patio, but is somewhat inadequate for a larger (or grandiose) project. There are other possibilities though. Google "Glazed" + "building" or "glazed+ "town centre" Reference: http://www.getsurrey.co.uk/news/local-news/woking-town-centr... Reference: http://www.newsteelconstruction.com/wp/venue-kickstarts-town... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
glass-covered centre Explanation: ...or perhaps glassed-in just to give other alternatives. The translation of "centrum" will depend on the context, as mentioned already. It could be "shopping centre", "town centre" or perhaps "mall" (with a US English slant) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.