profilerad

English translation: contoured

05:53 Apr 22, 2021
Swedish to English translations [Non-PRO]
Furniture / Household Appliances / interior design, picture framing
Swedish term or phrase: profilerad
Looking to understand the word "profilerad" (but also "profil") when used in the picture framing context. Two example sentences below:

1. Detta är en profilerad träram
2. Den här ramen har en rundad profil

I can't even find an explanation by searching in Svenska Akademiens ordbok.
BDav20 (X)
Local time: 16:41
English translation:contoured
Explanation:
In this context, “profil” refers to the cross-section of the picture frame. If the frame is not “profilerad” it has a simple flat cross-section, if it is “profilerad” then the cross-section has a more complex shape. You can also use “profile” to describe this, but I think “contoured” is better than “profiled”.
Selected response from:

Paul Gratwick
Sweden
Grading comment
Thank-you for the explanation. Although I can see that a few other people have gone for "profiled", I thought this explanation as to the word's actual meaning was most helpful.

In fact, I just got confirmation of it from the person who wrote the original texts. They confirmed that "profilen" is how the cross-section looks, and that a "profilerad" frame is one with a non-flat/complex shape. I think that "contoured" communicates this better than "profiled" in English.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1contoured
Paul Gratwick
4 +1proflie(d)
SafeTex


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
contoured


Explanation:
In this context, “profil” refers to the cross-section of the picture frame. If the frame is not “profilerad” it has a simple flat cross-section, if it is “profilerad” then the cross-section has a more complex shape. You can also use “profile” to describe this, but I think “contoured” is better than “profiled”.

Paul Gratwick
Sweden
Native speaker of: English
Grading comment
Thank-you for the explanation. Although I can see that a few other people have gone for "profiled", I thought this explanation as to the word's actual meaning was most helpful.

In fact, I just got confirmation of it from the person who wrote the original texts. They confirmed that "profilen" is how the cross-section looks, and that a "profilerad" frame is one with a non-flat/complex shape. I think that "contoured" communicates this better than "profiled" in English.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christopher Schröder
1 day 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
proflie(d)


Explanation:
It just means "shaped" like in a "rounded profile"
See my references with drawings


    https://www.researchgate.net/figure/Usual-forms-of-profiled-panels-decks-and-cassettes-EN-1993-1-3-2004_fig3_292610535
    https://www.france-exposition.com/en/range/profile-d-en.html
SafeTex
France
Local time: 16:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agneta Pallinder: But you'd better correct the spelling!
23 hrs
  -> Thanks and i've noted the spelling error in notes above but the asker has chosen another answer anyway
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search