18:35 May 29, 2016
Well, if you ask me I think "in a practical way" is a good translation here of the meaning I am suggesting as perhaps possible (as I don't know the context). "Praktiskt" is perfectly fine here for that sense, at least as far as I'm used to using that word. For instance, the following sentence is perfectly fine: "Du har läst mycket och gått på universitet och vet hur man bygger ett hus teoretiskt men jag har arbetat med det här i tjugo år och vet hur man gör det praktiskt." If there is an explicit or implicit contradistinction to theory in the context, this interpretation is quite possible. |