This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: Sentence General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English ...That, as ruled by section 431 bis, subsection 3 of the National Code of Criminal Procedure, the respective audience with the accused was held – page 484- for her to learn “in visu” the legal classification. On that occasion the accused stated that she understood the offence claimed against her, accepted her responsibilities in it and recognized her signature in the agreement on pages 480/ 481. Likewise, she agreed with the classification and the punishment fixed by the General Attorney....
Translation - Spanish ...Que, en atención a ello, se llevó a cabo la respectiva audiencia con la imputada -fs.484 - a efectos de tomar conocimiento de visu de la misma, en cumplimiento d elo ordenado por el citado art. 431 bis, inciso 3ero del CPPN. En dicha oportunidad, la imputada manifestó que había comprendido el hecho que se le reprochara, aceptando las responsabilidades en la comisión del mismo y reconoció su firma en el acuerdo de fs. 480/ 481. asimismo, manifestó su conformidad con la calificación allí efectuada y las penas fijadas por el Sr. Fiscal General...
English to Spanish (Universidad Nacional de La Plata (Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación), verified) Spanish to English (Universidad Nacional de La Plata (Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación)) Spanish to English (Universidad Nacional de La Plata (Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación))
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Bio
EXPERIENCIA LABORAL
• Periodo 2008 /2011
• Institución Escuela de Lenguas de la U.N.L.P
• Tipo de empresa o sector Educación
• Puesto o cargo ocupados Profesora Titular en Ingles
• Principales actividades y responsabilidades Enseñanza de la lengua extranjera
• Periodo (2007/ 2017)
• Institución Traductora freelance
• Tipo de empresa o sector Traducción
• Puesto o cargo ocupados Traducción Científica
• Principales actividades y responsabilidades Traducción inglés – español de manual de prótesis de rodilla.
• Periodo (2007- 2009)
• Institución
Poder Judicial de la Nación
• Tipo de empresa o sector Justicia
• Puesto o cargo ocupados Perito traductor
• Principales actividades y responsabilidades Interprete en idioma en Ingles
EDUCACIÓN Y FORMACIÓN
• Periodo (1995- 2006)
• Institución Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación- Universidad Nacional de La Plata
• Título de la cualificación obtenida Profesora en Lengua y Literatura Inglesas
Titulo Registro en Provincia y en Nación
• (Si procede) Nivel alcanzado en la clasificación nacional Universitaria Graduada
• Periodo (1994- 2004)
• Institución Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación- Universidad Nacional de La Plata
• Título de la cualificación obtenida Traductora Pública Nacional en Lengua Inglesa
Matricula Nacional: 6218 Tº XVII Fº 067 CTPBA / Provincial: Tº IX Fº 373 S.C.J.P.B.A
• (Si procede) Nivel alcanzado en la clasificación nacional Universitaria Graduada
CURSOS Y SEMINARIOS
• Periodo (Noviembre. 2010)
Nombre II Jornadas de español como Lengua Segunda y Extranjera.
• Institución U.N.L.P Facultad de Humanidades y Cs. De la Educación.
• Duración 10 y 11 de Noviembre 2010
• Periodo (Mayo – 2010)
Nombre V Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación.
• Institución Colegio de Traductores de la Ciudad de Buenos Aires.
• Duración Del 12 al 16 de Mayo
• Periodo (Feb – 2010)
Nombre Practica de Subtitulado de Documentales
• Institución Colégio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
• Duración 6 Horas
POSTGRADOS/ MAESTRÍAS
• Periodo Junio 2010 / Dic 2011
Nombre ESPECIALIZACIÓN: Enseñanza de Español como Lengua Extranjera
• Institución Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. U.N.L.P
• Duración 18 meses.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.