Member since Jun '19

Working languages:
English to Spanish
Spanish (monolingual)
Spanish to English
French to Spanish
English (monolingual)

Availability today:
Available

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Esther Lequipe
Experienced Subtitler and AV Translator

Local time: 04:32 -04 (GMT-4)

Native in: Spanish (Variant: Latin American) Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
(4 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Esther Lequipe is working on
info
Feb 9, 2023 (posted via ProZ.com):  Happily starting to subtitle a documentary, something I am most passionate about, English to Spanish, for a popular streaming service. ...more, + 3 other entries »
Total word count: 0

User message
Master's degree in Audiovisual Translation: Localization, Subtitling, and Dubbing | Degree in Linguistics and English | More than seven years' experience in text translation and more than four years' experience in subtitling & captioning
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Subtitling, MT post-editing, Website localization, Software localization, Native speaker conversation, Editing/proofreading, Transcription, Voiceover (dubbing), Training, Sales, Project management, Language instruction
Expertise
Specializes in:
LinguisticsTourism & Travel
Education / PedagogyReligion
Computers (general)Cinema, Film, TV, Drama

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Spanish - Standard rate: 0.03 USD per word / 7 USD per hour / 3.50 USD per audio/video minute
French to Spanish - Standard rate: 0.03 USD per word / 7 USD per hour / 3.50 USD per audio/video minute
English - Standard rate: 0.03 USD per word / 7 USD per hour / 3.50 USD per audio/video minute

All accepted currencies Euro (eur), Israel shekels (ils), U. S. dollars (usd)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 16, Questions answered: 27, Questions asked: 1
Payment methods accepted Visa, PayPal, Wire transfer | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 2

New! Video portfolio:
Translation education Master's degree - Universidad de Cádiz
Experience Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Feb 2013. Became a member: Jun 2019.
Credentials Italian to Spanish (Bolivia: UMSA)
English to Spanish (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción, verified)
English to Spanish (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción, verified)
English (Bolivia:CBA, verified)
English (Bolivia: UMSA)


Memberships Translators without Borders (TWB)
Software Aegisub, Amara, CafeTran Espresso, CaptionHub, ChatGPT, DivXLand Media Subtitler, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, FAB Subtitler, GIMP 2.10.6 (Image editor), Media Subtitler, Ooona, Phrase, Tr-Ad- Software, VisualSubSync, Xbench, PhraseApp, Powerpoint, Protemos, Smartcat, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wordbee, Wordfast
Website https://estherlequipe.wordpress.com/2-2/
CV/Resume CV available upon request
Events and training
CPD

Esther Lequipe's Continuing Professional Development

Professional practices Esther Lequipe endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

glcdj27mz4rwxeouwq5b.png


COMMUNICATE IDEAS BEHIND WORDS IN SPANISH

Background

As a devoted linguist and audiovisual translator with a background in linguistics, tourism & travel, education, marketing, and religion, I tackle any assignment with a professional attitude, commitment, patience, and attention to detail.
I hold a Master's degree in Audiovisual Translation: Subtitling, Localization, Dubbing; and a Bachelor's degree in Linguistics and English; I also obtained a Diploma course in Higher Education and a Certificate of Course Completion in Tourism. 


Subject matter 
My fields of expertise include but are not limited to linguistics, tourism and travel, education, religion, marketing, and clothing.


Brief sample client list
Since I graduated from the university, I have worked for several major end-clients on subjects from travel brochures, certificates, technical books and manuals to website and audiovisual works.
I also provide regular translations for various non-profit international organizations including Translators without Borders, TED Talks, Peace Brigades International, Aspire Education Project, Word Made Flesh, Gospel Translations, Translation Commons, and Living Waters Español. My experience as a volunteer translator and subtitler has also widely improved my skills and productivity.

dcqbtwxygjvajgmrfhzy.png


How can I help you?

I have more than 6 years' experience in translation and subtitling, and I also provide closed captioning or SDH, time coding, transcription, subtitle translation, editing, reviewing, proofreading, MT post-editing, QA, QC, website & video game localization, audiodescription, transcription, translation for dubbing, and voice-over translation services.

My background in linguistics, tourism & travel, and teaching, along with my qualifications and work experience, makes me stand out when choosing a language professional. I’m here to be your most viable asset in your important projects as I know that all tasks should be done carefully and thoroughly, and I do meticulous research in the process before delivering any translation assignment.

aallstdzjwjmig6lej1u.png


Recent projects 

The most recent translation projects I've been working on include medical, health, education, human rights, environmental, religion, and technical fields from general to specialized jobs; and subtitling projects on housing and religion fields. 

You can contact me for a quote at any time, I'll be more than happy to help you as soon as possible. 

"And whatever you do, do it heartily, as to the Lord and not to men" - Colossians 3:23

Flag Counter

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 20
PRO-level pts: 16


Language (PRO)
English to Spanish16
Top general fields (PRO)
Bus/Financial8
Law/Patents4
Other4
Top specific fields (PRO)
Business/Commerce (general)4
Education / Pedagogy4
Law (general)4
Real Estate4

See all points earned >
Keywords: English to Spanish audiovisual translator, English to Spanish subtitler, English to Spanish captioner, English to Spanish localizer, English to Spanish transcriptionist, English to Spanish dubbing translator, French to Spanish audiovisual translator, audiodescription, subtitling, transcreation. See more.English to Spanish audiovisual translator, English to Spanish subtitler, English to Spanish captioner, English to Spanish localizer, English to Spanish transcriptionist, English to Spanish dubbing translator, French to Spanish audiovisual translator, audiodescription, subtitling, transcreation, religión, tourism and travel, linguistics, computer-assisted translation, audiovisual translation, localization, dubbing, captioning, subtitling for the deaf and hard of hearing, editing, proofreading, reviewer, type error corrector, spelling, grammar, traductor, subtitulador, inglés al español, español al inglés, traducción de doblaje, audiodescripción, editor, revisor, gramática, ortografía, subtitle translator, subtitles, subtitle, translation, transcript, COVID-19, subtitling, spotting, time-coding, MT, MT post-editing, reviewing, editing, proofreading, MT pot-editor, annotation, QA, Quality assurance, closed captioning, subtitle translation, transcription, timecoding, checking, QC, SDH, voice-over, subtitle creator, Subtitle Edit, FAB Subtitler, Aegisub, Amara, MTPE, sous-titres, sous-titrage, audio-visuelle, Christian, Christian translator, Christian translation, religious, tourism, education, linguistics, language, travel, tourist, marketing digital, digital marketing, MKT, content and community manager, Trados Studio, Xbench. See less.




Profile last updated
Apr 13



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs