Working languages:
English to German

Jania Kudaibergen
LQA Specialist - Video Game Localization

Mexico

Native in: German Native in German
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Subtitling, Translation, Editing/proofreading, Software localization
Expertise
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoCinema, Film, TV, Drama
LinguisticsSocial Science, Sociology, Ethics, etc.
Internet, e-CommercePrinting & Publishing
Poetry & LiteratureTourism & Travel
MusicHistory

Rates

Translation education PhD - Europa-Universität Flensburg
Experience Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Jan 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software DeepL, Microsoft Excel, Microsoft Word, Smartling, Subtitle Edit
CV/Resume CV available upon request
Bio

Profile
A proactive linguist with strong LQA, writing, translation, subtitling and proofreading experience. Currently focusing on LQA for video game localization, as well as subtitle and dubbed audio quality control for media services providers.

Skills

  • German (native); English (near native); Mexican Spanish (near native)
  • Deadline driven
  • Excellent organization skills
  • Teamwork
  • Software: Jira, CMS, TestRail, Smartling, Perforce; Horde, DS Portal, TeamCity,          MS Office Suite

Translation and Subtitling Experience

  • German LQA Specialist (Video Game Localization) at Terra Localizations (ongoing since Oct 2022)
  • LQA specialist for Epic Games' Unreal Engine and Unreal Editor for Fortnite
    • - review technical, multimedia and video game contents for linguistic and cultural issues
      - proofreading, translation, bug reporting on Jira, linguistic and functional testing of product (game engine); recognizing and fixing markdown issues of udn files in Perforce
      - creating a glossary, adhering to style guide
      - special role of "Newsmaster" for DE team:
      - Deploying the UE build to be tested once a week and posting a summary of all tasks for the day
      directed at LQAs of all locales
      - creating a bridge between DE team and management to pass on any queries and suggestions
      - internal communication with Newsmasters of other locales to clear any doubts, communicate
      closely with management and work on solutions
      - materials: marketing materials, subtitles, documentation, blogs, courses
      - working in a team of linguists, communicating with localization project managers and publishing specialists
      - Software: Jira, CMS, TestRail, Smartling, Perforce; Horde, DS Portal, TeamCity
      LQA specialist for Epic Games' Unreal Engine and Unreal Editor for Fortnite - review technical, multimedia and video game contents for linguistic and cultural issues - proofreading, translation, bug reporting on Jira, linguistic and functional testing of product (game engine); recognizing and fixing markdown issues of udn files in Perforce - creating a glossary, adhering to style guide - special role of "Newsmaster" for DE team: - Deploying the UE build to be tested once a week and posting a summary of all tasks for the day directed at LQAs of all locales - creating a bridge between DE team and management to pass on any queries and suggestions - internal communication with Newsmasters of other locales to clear any doubts, communicate closely with management and work on solutions - materials: marketing materials, subtitles, documentation, blogs, courses - working in a team of linguists, communicating with localization project managers and publishing specialists - Software: Jira, CMS, TestRail, Smartling, Perforce; Horde, DS Portal, TeamCity
    • Skills: Perforce · Teamwork · Video Game Localization · Deadline Oriented · build deployment · Horde · DS Portal · TeamCity · Microsoft Teams · Slack · Jira · Proofreading


  • Subtitle and dubbed audio QC operator (English to German) for TVT Media (ongoing since Feb 2019)
    • Subtitle and dubbed audio quality control of mainstream movies and TV shows for major US online streaming service
  • Subtitle translator (English/Spanish to German) for Lingual Consultancy Services (ongoing since July 2019)
    •  Subtitle translation and QC for major movies and TV shows
  • Subtitle translator (English to German) for Dotsub (Jan to Aug 2019)
    • Translating subtitles for commercial and corporate videos-
  • Subtitling and closed captioning for local independent movies, including self-produced and –directed short documentary “Ana” (2019), using Adobe Premiere
  • Freelance translator (English and Spanish to German) (2010 - ongoing) 

Education

  • PhD in Romance Philology/Spanish (Europa-Universität Flensburg, Germany)
  • MA in Social Anthropology (University of Kent, Canterbury, UK)
  • BA in English and Romance Philology/Spanish (Ruhr-Universität Bochum,Germany)

 

Publications (Highlights)

  • Academic: Co-editor with Marco Bosshard, ¿Nuevas formas de literatura subalterna? Las editoriales cartoneras como plataforma para las voces marginadas, special edition of the Revista Iberoamericana (Pittsburgh), forthcoming. [Status: accepted]
  • Translation (Spanish to German): Gallegos, Enrique, "Diez tesis en favor de las descargas libres (piratería) de bienes culturales en Internet". Guadalajara: La Rueda Cartonera, 2015. 


Profile last updated
Nov 11, 2023



More translators and interpreters: English to German   More language pairs