This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Medical: Pharmaceuticals
Law (general)
Government / Politics
General / Conversation / Greetings / Letters
Poetry & Literature
Accounting
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Also works in:
Law: Contract(s)
Real Estate
Management
IT (Information Technology)
Human Resources
Finance (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Business/Commerce (general)
Construction / Civil Engineering
More
Less
Rates
French to English - Rates: 0.30 - 0.50 EUR per word / 10 - 15 EUR per hour English to French - Rates: 0.40 - 0.60 EUR per word / 12 - 18 EUR per hour
2 projects entered 1 positive feedback from outsourcers
Project Details
Project Summary
Corroboration
Translation Volume: 300 words Completed: Jul 2008 Languages: French to English
3 pages of Medical translation
Biology (-tech,-chem,micro-)
positive Blue Board outsourcer (5 to 10 entries): No comment.
Translation Volume: 0 days Completed: Jul 2008 Languages: English to French
Two pages of profile page
General / Conversation / Greetings / Letters
No comment.
More
Less
Payment methods accepted
PayPal, Wire transfer, Check, Money order
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to French: Literary Translation General field: Other Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English When your billionaire boss's attorney contacts you out of the blue, your first instinct is to assume something is horribly wrong and that you're about to pay the price. I still remember the way my throat tightened, the sweat on my palms - what was it about? I was sure I'd done nothing wrong, but if Mr. Thorne decided I had, there wasn't much recourse. My boss was notoriously difficult to work for. Thankfully, I rarely saw him. At most he was a vaguely menacing presence in the corner of my eye; a whiff of expensive cologne as he passed by my desk. To him I was surely no more than a line on the payroll sheets that he blindly signed every quarter; I wasn't even confident that he knew my name. And I liked it that way. I'd had over involved, micromanaging bosses before, and I much preferred a cold distant figure that I didn't even have to speak to. I worked hard - I didn't need someone hanging over my shoulder to make sure I was doing everything right.
Translation - French Lorsque l’avocat de votre patron milliardaire vous contact, tout à coup, votre premier réflexe est de penser quelque chose passé terriblement mal et que vous êtes sur de payer le prix. Je m’encore souviens la façon dont ma gorge serrée, eu des sueurs froides - ce qui était passé? J'étais sûr que je serais rien fait de mal, mais si M. Thorne décidé que je devais, il n'y avait pas beaucoup de recours.
Mon patron était notoirement difficile à travailler. Heureusement, je l’ai rarement vu. Tout au plus, il avait une présence vaguement menaçante du coin de l'œil; une bouffée de parfum cher en passant par mon bureau. Pour lui, je n'étais certainement pas plus d'une ligne sur livres des salaires qu'il aveuglément signé chaque trimestre; Je n'étais même pas sûr qu'il connaissait mon nom. Et je l'ai aimé cette façon. J'avais eu des patrons trop indulgents, micro gérant, et je préfère une figure froide lointaine que je n'ai même pas eu à parler. J'ai travaillé dur - je n'ai pas besoin de quelqu'un qui me micro géré pour être sur que je mon travail sans faut.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - ALLIANCE FRANCAISE
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: May 2008.