Working languages:
Polish to English
English to Polish
German to Polish

Zdzisław Dudek
Translation is art

Suwalki, Podlaskie, Poland
Local time: 05:22 CEST (GMT+2)

Native in: Polish 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription
Expertise
Specializes in:
SafetyIT (Information Technology)
Medical (general)General / Conversation / Greetings / Letters
Games / Video Games / Gaming / CasinoEducation / Pedagogy
LinguisticsHistory
Law (general)Social Science, Sociology, Ethics, etc.

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 143, Questions answered: 68, Questions asked: 22
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted Visa, Money order, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 1
Glossaries HISTORY, Law, Medical, Technical
Translation education Other - University of Warsaw
Experience Years of experience: 34. Registered at ProZ.com: Jan 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Polish to English (University of Wrocław)
English to Polish (University of Warsaw)
English to Polish (University of Warsaw)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Professional practices Zdzisław Dudek endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
Specialisation areas EN-PL-EN:
- multiculturalism, historical, literary and linguistic studies (due to my academic training),
- art and its history
- tourism (guidebooks as well as text releated to the fields listed above)
- software localization
- technical translation (historically chemistry, currently more OSH-related and instruction manuals)
- medical translation (especially that related to the fields directly above and below)
- legal English (legal documents, diplomas, business matters, correspondence, financial documents etc. and interpreting in court etc.)

I have also spent many hours interpreting PL - EN and EN - PL (mostly consecutive).


Other (secondary) languages:
DE-PL - technical translation
NO-PL - medical translation


In a nutshell:
  • academic background in translation and interpreting,
  • over twenty years of experience,
  • ICT is no secret whether it is programming or CAT tools (not to mention popular apps like Microsoft Office:) and the likes),
  • good knowledge of CAT tools (currently Trados Studio 2017)
Samples of my work [selected]:
Vilnius: Mit podziału i związku in Venclova, Tomas Eseje. Publicystyka. Pogranicze
Lewis Hyde: O pewnym pokarmie, którego nie możemy zjeść. Krasnogruda nr 13, (online)
Podręcznik Dialogu. Zaufanie i tożsamość [Trust and Identity. A Handbook of Dialogue] (essays) (online - http://www.academia.edu/6768621)/Trust_and_Identity._A_Handbook_of_Dialogue)
Miłosz-Dialogue-Borderland [The International Centre for Dialogue in Krasnogruda]
.. And Overwhelmed by the Atmosphere of Kindness [Ignacy Karpowicz Art photo album for Podlaskie Province]


Less Dust (EFBWW, CEI-Bois and Usl7 report) (online at http://www.cei-bois.org/files/9_-_Less_dust_brochure_PL.pdf)
Audits in occupational health and safety regulations for Top2001
OSH Evaluation of conformity Mondi Eschenbach's Diana and Domino machines
Verkaufvertrag Windpark Hemme West GbR
Waste -Tool (PL-EN-DE Internet webpage/glossary for construction industry)
Gas odorification website

Suwałki District. Tourism with History in the Background (tourist guide)
Legnica City Guide. (tourist guide)
Krzeszów Basilica Guidebook. (tourist guide)
Public-Private Partnership in European Union, Perkowski, M. ed., Enterprise Development Foundation
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 145
PRO-level pts: 143


Top languages (PRO)
English to Polish80
Polish to English44
German to Polish19
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering35
Other22
Science22
Social Sciences18
Art/Literary15
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)15
Construction / Civil Engineering12
Architecture10
Education / Pedagogy8
Psychology8
Law: Patents, Trademarks, Copyright7
Art, Arts & Crafts, Painting7
Pts in 20 more flds >

See all points earned >
Keywords: translation, interpreting, archeology, history, antropology, professional translator, intercultural studies, culture, research, professional writer. See more.translation, interpreting, archeology, history, antropology, professional translator, intercultural studies, culture, research, professional writer, legal translation, fine arts, localization, srt, literature, technology, manuals, tourism, literary, methodology, research, idiomatic, tłumaczenie, culture, professional, history, technical manuals, guidebooks, OSH, kultura, subtitling, medicine. See less.


Profile last updated
Oct 7, 2018



More translators and interpreters: Polish to English - English to Polish - German to Polish   More language pairs