Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Frank van Thienen (X) (#11284) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - “Ik zou er mijn rechterarm voor over hebben om tweehandig te zijn.” - “Als je bij een splitsing komt dan moet je die nemen.” - “Je kan een hele boel zien door alleen maar te kijken.” - “Niemand gaat daar meer heen. Het is er veelstedruk.” - “Ik kan me niet concentreren als ik na moet denken.” - “De toekomst is ook niet meer wat het vroeger was.” - “Mijn kinderen krijgen van mij geen encyclopedie. Laat ze maar naar school lopen, zoals ik dat vroeger deed.” - “We zijn wel verdwaald, maar we schieten lekker op.” - “De helft van de leugens die ze over mij vertellen zijn niets van waar.” - “Een stuiver is tegenwoordig ook geen dubbeltje meer waard.” - “Het is ook iedere keer weer déjà vu.” - “Het is pas over als het over is.” - Mevr. Lindsay: “Nou, je ziet er weer ‘cool’ uit.” Yogi Berra: “Dank je wel, maar zo te zien ben je zelf ook niet zo’n hete.” - “Als de wereld perfect was, dan zou het niet zo zijn.” |