Working languages:
English to Polish
Polish to English
Polish (monolingual)

Agata Dąbrowska
Literary, journalistic & advertising

Local time: 15:14 CEST (GMT+2)

Native in: Polish Native in Polish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

User message
Trainee translator
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is affiliated with:
Services Translation, Subtitling, Transcription, Software localization, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Poetry & LiteratureGames / Video Games / Gaming / Casino

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1, Questions asked: 13
Blue Board entries made by this user  2 entries

Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Experience Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Oct 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, ChatGPT, DeepL, Google Translator Toolkit, MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Subtitle Edit, Trados Studio
CV/Resume English (PDF)
Bio
EN-PL, PL-EN Translator
Literary, journalistic & advertising translation
Other specialties:
* Health & Beauty * Audio-visual * Pop culture * Legal (general) * Transport * Food & Recipes


2015 – Master's degree in English at Jan Kochanowski University in Kielce.
Looking for a long-term partnership with LSPs, publishers and businesses entering international markets.
I have worked closely with a number of Polish and international businesses: Arche Tadeusz Skrzypkowski, Zaczytani.pl, Langea Szymon Jakubowski, Wydawnictwo Informacji Branżowe, Lingy LTD, Digital Kickstart, etc.

My largest projects include:

• PL-EN Translation of an adult card game: Using wordplay, cultural references, and informal English to retain the humorous nature of the ST, while openly talking about sex and its different forms;
• EN-PL Translation of a children's poem: Educating children on how to respond to sexual harassment. I have managed to retain the spirit and the rhythm of the source material and all the important lessons young readers should remember;
• PL-EN Translation of an ebook on photography: intended for wedding photographers working with the bride and groom. In a friendly and competent way, I have forwarded all the information from the ST surrounding equipment, lighting, customer relations, etc.

How did it all start?
With Cartoon Network US, which in the 1990s was accessible on Polish TV for some reason. As a kid, I've had the opportunity to listen to everyday language, with all its nuances, styles, and cultural references, not distorted or tainted by the system of education. I instinctively grasped the meaning despite gaps in vocabulary or grammar. I was told that, as a kid, I switched between Polish and English :) 
Keywords: polish, english, literature, beauty, social media


Profile last updated
Jan 17



More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English   More language pairs