Working languages:
English to Polish
Polish (monolingual)
English (monolingual)

Jagoda Wachowska
MA in AVT, 6-year subtitling experience

Canada
Local time: 20:55 PDT (GMT-7)

Native in: Polish (Variant: Standard-Poland) 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
22 positive reviews
(14 unidentified)

 Your feedback
What Jagoda Wachowska is working on
info
Dec 13, 2017 (posted via ProZ.com):  Working on a subtitle translation for The Grand Tour, a British motoring television series presented by Jeremy Clarkson, Richard Hammond and James May. They are positively peculiar! ...more »
  Display standardized information
Bio



My professional expertise:

Subtitling, transcribing (familiarity with timing and synchronisation) and QCing all varieties of visual media: from corporate presentations to promotional or online training videos and short films, TV dramas, animations, documentaries, etc.
Translation/proofreading and sub-editing of media content, both editorial and advertorial: from features and news articles through promotional and industry-specific material to digital content

I am also an active volunteer subtitler and transcriber in the Open Translation Project for TED Talks and a volunteer translator for Translators without Borders (TWB). I have also been a member of ESIST (European Associaltion for Studies in Screen Translation) and SUBTLE (The Subtitlers' Association) since 2016.


Please feel free to contact me if you are interested in my services, interested but not sure what you need or would simply like more detailed information regarding any aspect of my professional offering.

Thank you for visiting my profile!

Keywords: polish, english, translation, subtitling, subtitles, time coding, cueing, spotting, reading speed, transcribing. See more.polish, english, translation, subtitling, subtitles, time coding, cueing, spotting, reading speed, transcribing, checking, proofreading, media, multimedia, film, TV, television, audio, video, script, metatext, sub-editing, magazine publishing, broadcasting, napisy, wersja lektorska, kody czasowe, lista dialogowa, tłumaczenie audiowizualne, tłumaczenie filmowe, opracowanie wersji polskiej, napisy do filmów kinowych, rozstawianie napisów, adiustacja, audiodeskrypcja. See less.




Profile last updated
May 31, 2023



More translators and interpreters: English to Polish   More language pairs