Lid sinds Aug '09

Dutch to English
Flemish to English

Michael Beijer
Well-researched, fluent texts.

Hastings, East Sussex, United Kingdom
Local time: 21:51 GMT (GMT+0)

Moedertaal: English (Variants: US, British) Native in English
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
30 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
What Michael Beijer is working on
Oct 2 (posted via  honing my knowledge of fire extinguishing terminology on a massive, multi-week project ...more, + 23 other entries »
Total word count: 217414

Bericht van de gebruiker
Please note that I am one of the very few actual native English speakers translating out of Dutch you will find online. Indeed, in the world.
Accounttype Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Geverifieerd lid
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Connecties Blue Board: Michael Beijer
Diensten Translation, Editing/proofreading, Software localization, Training, Copywriting
Gespecialiseerd in:
Computers: HardwarePatents
IT (Information Technology)Computers: Software
Telecom(munications)Internet, e-Commerce
Law: Contract(s)Education / Pedagogy
Human ResourcesTransport / Transportation / Shipping

Voorkeursvaluta EUR
KudoZ-activiteit (PRO) KudoZ-punten op PRO-niveau: 1615, Vragen beantwoord: 746, Vragen gesteld: 403
Blue Board entries made by this user  43 beoordelingen

Payment methods accepted Wire transfer, Check, PayPal
| Send a payment
Portfolio Proefvertalingen ingeleverd: 4
Woordenlijsten (Neder)brackets, ACRONYMS, PATENTS, WORDBOOK
Vertaalopleiding Other - autodidact, from a family of translators
Ervaring Jaren vertaalervaring: 24. Geregistreerd op Mar 2007. Lid sinds: Aug 2009. Certified PRO certificate(s)
Referenties N/A
Lidmaatschappen N/A
Programmatuur Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, DejaVu, Dreamweaver, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, ABBYY FineReader 11, AlignFactoryLight, AlignFactoryLight (Terminotix), ApSIC Xbench, Archivarius 3000, ASAP Utilities, AutoHotkey, Avast! Internet Security, CafeTran, Classic Shell, CLCL, CodeZapper, Deja Vu X3, Dragon NaturallySpeaking Premium 13, dtSearch, EmEditor, Expresso, Expresso, Felix, FileLocator Pro, Holdkey, HTTrack, IntelliWebSearch, IntelliWebSearch, ISYS:desktop, KnowBrainer 2015, Macrium Reflect, Malwarebytes Anti-Malware, Maxthon 3, MetroTwit, Multifultor, Multiget, Olifant (Okapi Framework), PerfectIT, SDL Studio 2014, Similis Freelance, Similis Freelance, SpyBot, SUPER AntiSpyware, SynchroTerm 2014, TagEditor, tlTerm, TMXValidator, Translation Office 3000, TrueCrypt, UltraEdit, Verifika, vTMXEditor, WordNet 2.0, Wordsmith 6, Powerpoint, SDL TRADOS
Forumbijdragen 2825 forum posts
Bijgewoonde conferenties Conference presentationsConferences attended
Professional practices Michael Beijer endorses's Professional Guidelines.



Sadly, a number of years ago a scammer got hold of my CV and has been using it to contact translation agencies ever since. I have notified various organisations such as, but there is actually nothing a person can do about something like this. Therefore, if you ever receive an email purporting to be from me, but sent from a Gmail address (they were using ‘’ the last time they reared their ugly head), please remember that this is a scammer!

My only email address is:
My only website is


I am a professional translator & e-terminologist with over 20 years of experience working in the European translation industry. I provide well-researched, fluent translations from Dutch and Flemish into English.

Although I am at home in a wide range of fields – ranging from product and user manuals, to audit reports and articles of association – I specialise in IT and general contracts. I am constantly improving my knowledge of these areas in order to offer top-level translations to clients.

My interest in terminology is reflected in my dictionary project, WORDBOOK, which is the result of over 15 years of research and a popular and well-known resource within the Dutch–English translation community.

I keep up to date with the latest developments in the translation world by actively participating in a wide range of online forums, mailing lists, translation & terminology blogs, and subscribe to various professional journals, magazines, and newsletters. I am also very active in the forums, where I am often among the top ‘KudoZ point leaders’ in my language pair.

If you are looking for a translator with over 20 years of experience, exceptional research skills and expertise in the field of cutting-edge translation & terminology technologies, you’ve come to the right place.


– Translation: I produce idiomatic and highly accurate translations that are true to the original in content, register and style, and pride myself on my excellent research skills and consistent use of terminology. I translate solely from Dutch into English because focusing on a single language pair and direction allows me to deliver only the highest quality of work.

– Terminology: My terminological expertise also allows me to help you in the process of creating monolingual glossaries from your corporate documents. Extremely large word volumes do not pose a problem as I have developed a number of semi-automated high-volume term extraction workflows.

– Localisation: Together with my wife, Jen Rouse, I now also offer US > UK English localisation services. Jen is a masters-level graduate of Cambridge University, a published journalist and writer, and an EFL teacher holding the advanced teaching diploma, the DELTA. Together we can ensure that your text is culturally appropriate, well written and stylistically consistent, whatever your target market.

– Translation workflow optimisation: I have extensive experience with all the major CAT tools, translation memory and terminology tools, and am an expert at solving the complex file ‘prepping’ and conversion problems that all too often slow down a translation project.

Areas of expertise:

Technical: patents, IT, software, hardware, logistics, shipping, architecture, printing, energy, environment, transport, industrial/civil engineering (general), infrastructure

Business: annual reports, business correspondence, finance, property, insurance, HR, EU policy, public sector, management, audit reports, standards, tenders, public utilities, health & safety, government procurement

Education: I am the go-to translator for a number of large Dutch universities, and am at home in both traditional teaching methodologies as well as more esoteric approaches, such as Steiner-Waldorf and Montessori education, as a result of both personal interest and having attended them myself as a child.

Legal: contracts, IP, employment, articles of association/incorporation, terms & conditions

Up-to-date subscriptions to the following online dictionaries, publications and resources:

– Juridisch-Economisch Lexicon / The Legal and Economic Lexicon (Gateway Woordenboeken)
– Onroerend Goed Lexicon / The Property Lexicon (Gateway Woordenboeken)
– Prisma Online XL Engels 2.0 (100,000 Dutch-English headwords)
– Groot Woordenboek Industrie & Techniek (GWIT)
– FELOnline - Financieel Economisch Lexicon Online
– Le Docte Viertalig Juridisch Woordenboek (intersentia, 2016)
– Lexicon Financieel Management (J.A.M. Berkien)
– Oxford Dictionaries Pro
– Multilingual
– RailLexic (UIC's railway glossary, now available online)
– Jost Zetzsche's Tool Box Journal
– The International Journal of Lexicography
– PC Pro
– Wired
– The Week
– Private Eye

Resources on my bookshelf:

– A Manual of Style for Contract Drafting (3rd edition), Kenneth A. Adams.
– The Civil Code of the Netherlands, translated by H. Warendorf, R. Thomas and I. Curry-Sumner.
– Garner’s Dictionary of Legal Usage, 3rd edition, Bryan Garner.
– Van Amerongen, F. Terminologie Financieel Management NL-EN, (2001) (+ 4,000 entries).
– Bense, J.F.: A Dictionary of the Low-Dutch Element in the English Vocabulary (Martinus Nijhoff, 1939).
– Berkien, J.A.M.: Lexicon Financieel Management (Vakmedianet Management, 2015)(book, online + download).
– Burrough-Boenisch, J.: Righting English that's gone Dutch (2nd edition).
– Van Goor’s Miniatuur Engelsch Woordenboek 11th ed. (G.B. van Goor & Zonen Uitgeversmaatschappij, 1946).
– Graus, J.M.A.: Technisch Engels Woordenboek, Deel 2 Nederlands-Engels, 5de druk (2009).
– Glossary of Transport (International planning glossaries 2) by Gordon Logie (EN/FR/IT/NL/DE/SE) (Elsevier, 1980).
– Hummelinck, Henk Wagenaar:, Deel 1 Engels-Nederlands.
– Hummelinck, Henk Wagenaar:, Deel 2 Nederlands-Engels.
– Huitenga, T.: Nederlands-Engels Woordenboek voor Landbouwwetenschappen (Numij Leiden).
– Huitenga, T.: Nederlands-Engels Supplement voor Landbouw- en Milieuwetenschappen (Numij, 1996).
– Illustrated Dictionary of Mechanical Engineering, EN/DE/FR/NL/RU, by V.V. Schwartz (Compiler), et al. (1984).
– Jansonius, Dr. H.: Technisch Engels Woordenboek NL-EN/EN-NL (Numij, 1976).
– Jansonius, Dr. H.: (Nieuw) Groot Nederlands-Engels woordenboek voor studie en practijk (Numij, 1972).
– Notebook Nederlandse en Vlaamse onderwijstermen in het Engels, K. Broekhof, T. Morris, and L. Stoops (published by
– Oxtoby, Graham P.: Dictionary of Environmental Science and Technology (1998).
– Pinkhof Medisch Engels.
– Renier, Fernand G.: Dutch/English - English/Dutch Dictionary (Third impression - 1961).
– The New Routledge & Van Dale Dutch Dictionary Dutch<>English (2nd edition)(2014).
– Stekhoven, G. Schuurmans & Oxtoby, G.P.: Groot Polytechnisch Woordenboek Nederlands-Engels (1993).
– Van Dale Groot Woordenboek Nederlands Engels, versie 2.1 (2006) (approx. 100,000 headwords).
– Van Dale Groot woordenboek hedendaags Nederlands, versie 2.0 (2002).
– Van Dale Groot Woordenboek van de Nederlandse taal, 14e ed. (2005).
– Van den End, Aart: Juridisch-Economisch Lexicon / The Legal and Economic Lexicon (Gateway Woordenboeken).
– Van den End, Aart: Onroerend Goed Lexicon / The Property Lexicon (Gateway Woordenboeken).
– Vlietstra, J. Dictionary of Acronyms and Technical Abbreviations.
– Wagenaar Hummelinck, Henk:, Deel 1 Engels-Nederlands.
– Wagenaar Hummelinck, Henk:, Deel 2 Nederlands-Engels (15,430 entries).
– Wolters’ Handwoordenboek Nederland-Engels (20e druk, 1994) (77,000 headwords, 1,073 pp.).
– Wolters' Woordenboek: Engels-Nederlands.
– Woordenboek geneeskunde E-N/N-E, 3rde druk; P.L.M. Kerkhof, 2003 (ISBN 903522 25805).
– … and many, many more.

For more info on my terminology collection/collecting, see my WORDBOOK project!


Although I own (and can handle files/packages from) memoQ and SDL Studio,
my preferred CAT tool is CafeTran!


counter customizable

View my profile stats

Dit lid/Deze gebruiker heeft KudoZ-punten verdiend door andere vertalers te helpen met het vertalen van termen op PRO-niveau. Klik op het puntentotaal/de puntentotalen om de geleverde termvertalingen te zien.

Totaal aantal verdiende punten: 1864
PRO-niveau-punten: 1615

Belangrijkste talen (PRO)
Dutch to English1396
English to Dutch163
Flemish to English32
Belangrijkste algemene vakgebieden (PRO)
Social Sciences103
Punten in nog 4 velden >
Belangrijkste specifieke vakgebieden (PRO)
Construction / Civil Engineering171
Law (general)148
Law: Contract(s)88
Business/Commerce (general)80
Real Estate76
Finance (general)62
General / Conversation / Greetings / Letters55
Punten in nog 65 velden >

Alle verdiende punten bekijken >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback0
0 positive (0 entries)

Job type
Language pairs
Flemish to English1
Specialty fields
Law: Patents, Trademarks, Copyright1
Other fields
Trefwoorden: Translator UK; translator Sussex; General Data Protection Regulation, GDPR, privacy, privacy law, translator United Kingdom; translation UK; patents, MJW Beijer, M.J.W. Beijer, Slator, Slate, Lilt, Lift, e-terminologist, ABBYY FineReader 11, SEPA direct debit, academisch, accountancy, Across, agriculture, algemene voorwaarden, algemene voorwaarden, american, annual reports, Apple, art, audit reports, automotive, banking, bedrijfsterminologie, begrippen, begrippenlijst, Beijer, Beijer Dutch-English Translator's Glossary, vertaler Nederlands-Engels, beleid, Belgium, bilingual, bilingual glossary creation, bouwprocessen, bouwspecificaties, brieven, British English, brochures, Brussels, business & commerce, business texts, CAT tool training, civil engineering, commercieel, company accounts, compliance, construction, contracten, contracts, converting PDFs, corporate finance, corporate terminology, corporate terminology, correspondentie, creative media, critical theory, desktop publishing, dictionary, downloaden, DTP, Dutch, Dutch and Belgian government bodies, Dutch to English, Dutch-English, Dutch-English glossary, Dutch-English translator's glossary, East Sussex, e-commerce, editing, editor, electricity, e-lexicography, en-GB, Engels, engineering, English, en-US, EU, EU politics, EU-related matters, European law, Excel, Facebook, Facebook and social media, fashion and clothing, finance, finance and economics, fiscaal-juridisch, Flemish, formatting problems, formulieren, freelance, freelancer, gas, gebruiksaanwijzingen, glossaries, glossarium, glossarium, glossary, glossary creation, glossary creation, government & politics, government procurement, handleidingen, history, HR, ICT, industrial relations, industrial/civil engineering, infrastructure, insurance, international org, international organisations/relations/development, internet, IT, IT, IT infrastructure, instore media, jaarverslagen, journalism, juridisch, kosteloos, language, language consultant, language engineering, language studies, law, legal, letters, Lewes, lexicon, list of terms, LiveDocs, local government, logistics, LogMeIn, machine tools, management, manuals, manufacturing, market research, material safety data sheet, mechanical engineering, medical devices, memoQ, Michael Beijer, Michael J.W. Beijer, michaelbeijer,, Microsoft, Microsoft Office, milieutechnisch ontwerpen, mobile telephony, monolingual glossary creation, MSDS, native speaker, natural language processing, Nederlands, nederlands landschap, nieuwsbrieven, nl-BE, nl-NL, NLP, notariële akten, oil & gas, Okapi, Olifant, omzetten, onderwijstermen, overheid,, palletisers, palletizers, parliamentary reporting, PDF conversion, PDF conversions, persbericht, persberichten, philosophy, philosophy of language, vertaler engels, engelse vertaler, vertaal nederlands, planbegrippen, planning en programmering, planvormen, policy documents, politics, post-editing, PR, press release, processtukken, product safety data sheet, productbeschrijvingen, proofreader, proofreading, PSDS, psychology, public sector, publicaties, railways, rapporten, rapporten, real estate, refining, renewables, retail, road traffic, safety data sheets, scheepsbestekken, semantics, shipping, Skype, social sciences, sociology, software manuals and documentation, standards, stedebouwkundig ontwerpen, successieplanning, succession planning, SynchroTerm, taal, TAUS Data Association, TDA, technical terminology, technical translation, technical translator, technisch, technische offertes, telecommunications, tender documentation, tenders, term extraction, term mining, termen, termenlijst, termextractie, terminologie, terminologiebeheerprogramma, terminologiegebruiker, terminologielijst, terminologist, terminology, terminology consultant, terminology consulting, terminology extraction, terminology management, terms and conditions, terms list, textile technology, textiles and clothing, thesaurus, tourism & travel, Trados, dutch english patent translation, patentese, patent application, patent terminology, claims, translate claims, transcription, translate documents, translation, translation theory, translator, Translatorscafe, transport, transportation, Twitter, UK english, United Kingdom, utilities, vaktermen, veiligheidsvoorschriften, verkeer, verklaring, vertaalhulpmiddelen, vertaalwoordenboek, vertalen, vertalen, vertalende woordenlijst, vertaler, vertaler Nederlands Engels, vertaling, vertaling, vertalingen, vertalinglijst, Vlaams, vocabulaire, vocabulary, vonnissen, water, web text, website teksten, website texts, websites, webtekst, wetenschappelijk, wetenschappelijke artikelen, transcreation, woordenboek, woordenlijst, nonsense, wordbook, word-book, intellectual property rights, affidavits, balance sheets, brochures, criminal records, food labels, information leaflets, insurance reports, interviews, invoices, legal correspondence, legal statements, letters, market study reports, meeting agendas, meeting minutes, memorandums, police reports, powers of attorney, presentations, product advertisement, product data & safety sheets, purchase orders, questionnaires, real estate descriptions, surveys, tax statements/receipts, wordlist, Workbench, zakenbrieven, terminoloog, professional translation for Dutch, Dutch English translator, Sussex, dutch, english, translator, Hastings

Profile last updated
Nov 29

More translators and interpreters: Dutch to English - Flemish to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Zoeken in termen
  • Offerteaanvragen
  • Forums
  • Multiple search