Search results: (14 matches) Fórum | Téma | Cím | Szöveg | Közzétette | Idő | ProZ.com's Virtual Conferences | Discussion for First 2013 virtual powwow for members of the Certified PRO Network session (2013): Welcome session | Technical issues | I'm experiencing the same thing as Veronica: loading is lasting forever. Is there anything we could do to fix this? | Michelle de Abreu Aio | Mar 20, 2013 | ProZ.com training | Sesión 2: Primeros pasos para localizar un videojuego | Brazilian Portuguese translator - may I participate anyway? | I translate from English into Portuguese, and as this course will be addressed in Spanish, I'd like to know if its content might be applicable for other target languages rather than Sp | Michelle de Abreu Aio | Feb 17, 2012 | Powwows | Powwow: Florianópolis - Brazil | Local do Powwow | Olá colegas!
Não sei se receberam minha mensagem por e-mail, então vou repetir aqui: o Powwow ficou definido para amanhã, dia 26, a partir das 15h no Café Cultura do centro.
Es | Michelle de Abreu Aio | Feb 25, 2011 | Powwows | Powwow: Florianópolis - Brazil | Café | Olá pessoal!
Gosto das opções do Café Cultura, no Centro ou na Lagoa, e do Chuvisco da Beiramar, pois é bem espaçoso. Fiquem todos à vontade para levar companhia. Terei mais detalh | Michelle de Abreu Aio | Feb 7, 2011 | Powwows | Powwow: Florianópolis - Brazil | Olá Isabel! Olá colegas! | O powwow está confirmadíssimo. E pelo jeito ficaremos com o dia 26, sábado, pois acredito que seja melhor pra todo mundo. Só não escolhi ainda o Café em que nos reuniremos. Se os con | Michelle de Abreu Aio | Feb 4, 2011 | Powwows | Powwow: Florianópolis - Brazil | Equívocos da minha parte... | Olá colegas!
Peço desculpas pelas mensagens constantes, mas ontem o colega Reginaldo Francisco chamou a minha atenção para duas coisas importantíssimas e que não ficaram explícitas | Michelle de Abreu Aio | Jan 31, 2011 | Powwows | Powwow: Florianópolis - Brazil | Olá colegas! | Que bom que temos interessados no encontro! Como disse no e-mail que vocês receberam, o Reginaldo Francisco vai ministrar um curso sobre o Wordfast, e vamos aproveitar para marcar mais um | Michelle de Abreu Aio | Jan 30, 2011 | Powwows | Powwow: Florianópolis - Brazil | Decisão de data | Olá colegas!
Me perdoem pelo sumiço, mas tive problemas de conexão por aqui. Bem, sugiro, então, que façamos o encontro no dia 06/03, primeiro sábado de março. Aí dá tempo de t | Michelle de Abreu Aio | Feb 3, 2010 | Powwows | Powwow: Florianópolis - Brazil | Mudança de data | Caros colegas
Sugiro, então, 3 datas: os interessados, por favor, DÊEM SUAS OPINIÕES! A intenção é que cheguemos a um acordo, e que o maior número de pessoas possa vir para F | Michelle de Abreu Aio | Jan 20, 2010 | Powwows | Powwow: Florianópolis - Brazil | Mudança de data | Sugeri um almoço no sábado de Carnaval para aqueles que ainda não têm destino no feriadão. Entretanto, e por favor, se quiserem sugerir uma outra data com que todos concordem, fiquem | Michelle de Abreu Aio | Jan 19, 2010 | Powwows | Powwow: Florianópolis - Brazil | Almoço de frente para a Lagoa da Conceição | Um dos cartões-postais de Florianópolis! Passaremos uma tarde agradabilíssima em um restaurante no Mirante da Lagoa, e assim aproveitamos para conhecer novos colegas, encontrar os a | Michelle de Abreu Aio | Jan 18, 2010 | Poll Discussion | Poll: What do you need to successfully translate poetry? | Poetry translation | [quote]Natalia Pedrosa wrote:
I don't think you have to be a poet in order to translate poetry, otherwise many translators should be poets and I doubt very much that's the case. Loving | Michelle de Abreu Aio | Nov 22, 2009 | Powwows | Powwow: São Paulo - Santos - Florianópolis - Brazil | Sugestões | Bem, poderíamos combinar um encontro mais em conta - como um almoço com estadia de uns poucos dias em uma cidade acessível a todos. Fugimos da crise e reunimos profissionais de traduç� | Michelle de Abreu Aio | Jan 26, 2009 | Poll Discussion | Poetry translation | | To translate poetry, does it help if the translator is a poet or a good writer? | Michelle de Abreu Aio | Jan 16, 2009 | Fordítási szakmai fórumokA fordítással, tolmácsolással és lokalizálással kapcsolatos témák nyílt megvitatása. TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |