Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
eje vertebrador de aprendizaje
English translation:
the core/the backbone of the learning process
Added to glossary by
Ana Brassara
Jul 27, 2009 22:49
14 yrs ago
9 viewers *
Spanish term
eje vertebrador de aprendizaje
Spanish to English
Other
Education / Pedagogy
El eje vertebrador de aprendizaje está constituido por dos proyectos estructurales de Hormigón y de Acero.
Es un certificado de estudios de España.
GRacias.
Es un certificado de estudios de España.
GRacias.
Proposed translations
(English)
4 +1 | the core/the backbone of the learning process | Maria Mastruzzo |
4 | the nucleus of the training course (or program / programme) | Jenni Lukac (X) |
4 | core of the program of studies | Jenniferts |
Change log
Jul 27, 2009 23:35: Cristina Heraud-van Tol changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
the core/the backbone of the learning process
Hope it helps!
--------------------------------------------------
Note added at 572 days (2011-02-20 06:07:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Muchas gracias y suerte :)
--------------------------------------------------
Note added at 572 days (2011-02-20 06:07:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Muchas gracias y suerte :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias."
12 hrs
the nucleus of the training course (or program / programme)
Otro acercamiento al tema: si se trata de la traducción de un certificado de estudios, será una descripción de un curso o currículum. En temas técnicas, aprendizaje es "training". Link para el ejemplo es: http://www.technet-alliance.com/index.php?id=5680&no_cache=1... Espero que te ayude.
Example sentence:
Ingeciber gives specialized training courses of ANSYS, CivilFEM and Robot Millennium.
94 days
core of the program of studies
"Aprendizaje" translated as "program of studies in this context.
Translating this literally, I would agree to "core of the learning process".
However, given the context, and particularly the ending - "está constituido por dos proyectos estructurales de Hormigón y de Acero" - I think "aprendizaje" could be translated as "training program" or "course of studies". So my proposals are either "core of the program of studies" or "core of the training program". I'd like to add "didactic" to either of those: "the didactic core of the program of studies", but that would be embellishing too much.
http://www.einstein.yu.edu/medicine/cardiology/cardiology_ed...
The didactic core of the training program consists of courses in epidemiology, biostatistics, study design, research ethics, and scientific communication
Given the emphasis on completing two very practical-sounding projects, "hands-on" also seems to be the idea, but of course "the hands-on component of" wouldn't be a suitable translation for "eje vertebrador de".
Translating this literally, I would agree to "core of the learning process".
However, given the context, and particularly the ending - "está constituido por dos proyectos estructurales de Hormigón y de Acero" - I think "aprendizaje" could be translated as "training program" or "course of studies". So my proposals are either "core of the program of studies" or "core of the training program". I'd like to add "didactic" to either of those: "the didactic core of the program of studies", but that would be embellishing too much.
http://www.einstein.yu.edu/medicine/cardiology/cardiology_ed...
The didactic core of the training program consists of courses in epidemiology, biostatistics, study design, research ethics, and scientific communication
Given the emphasis on completing two very practical-sounding projects, "hands-on" also seems to be the idea, but of course "the hands-on component of" wouldn't be a suitable translation for "eje vertebrador de".
Something went wrong...