Mar 1, 2012 16:35
12 yrs ago
3 viewers *
English term

25 mL shot of 40% spirit

English to Spanish Medical Chemistry; Chem Sci/Eng
En los criterios de exclusión de un estudio clínico:

"Consumption of more than 2 units of alcoholic beverages per day or more than 14 units per week (1 unit of alcohol equals 1 glass [285 mL] of beer, 1 glass [125 mL] of wine, **25 mL shot of 40% spirit**) from 14 days before the first intake of study medication until completion of the pharmacokinetic sampling in the last treatment session. In addition, subjects were not allowed to consume any alcohol 72 hours before or after administration of study medication."

Hasta ahora, he colocado un "trago de 25 mL de alcohol al 40%"

¿Cuál sería la mejor manera de traducirlo¿

Muchas gracias

Proposed translations

+2
18 mins
Selected

25 ml de un licor/una bebida alcohólica al 40%

No creo que sea necesario poner lo de "shot", porque los 25 ml ya indica la medida. También se podría decir: "un vaso/una copa" de 25 ml, pero no "trago". También siento que es mejor no decir "alcohol" a secas.
Peer comment(s):

agree Ana Terzaghi
4 hrs
Gracias, Ana
agree Andrée Goreux : totalmente de acuerdo, trago es muy coloquial. licor es cualquiera de alta graduación.
12 hrs
Gracias y saludos
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias nuevamente. Feliz fin de semana"
8 mins

trago de 25 ml con 40% de alcohol

40% spirit = 40% alcohol in any alcoholic drink

Spirit can also translated as bebida espirituosa, but I think it wouldn't fit this context.
Something went wrong...
15 mins

tomar 25 ml de un licor de 40º

Puesto que va nombrando las bebidas a lo largo de la oración (cerveza, vino), creo que es preciso utilizar "licor" para "spirit".

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2012-03-01 16:57:17 GMT)
--------------------------------------------------

Sería más preciso utilizar "vaso de chupito" o "vaso de trago corto" (creo que en América Latina es ese el término, quizá me equivoque) para referirse a "shot".
Example sentence:

En el caso de un vino de 13º el contenido de alcohol será de130 c.c. por litro y, si se trata de un licor de 40º, un litro contendrá 400 c.c. de alcohol.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search