Aug 21, 2017 20:58
6 yrs ago
1 viewer *
French term

effets (hier)

French to German Law/Patents Law: Contract(s) Familienrecht
Aus einem Ehevertrag (Kapitel "Preuves et presomption de propriété):

"Les *effets*, bijoux, fourrures et objets à l'usage personnel de l'un ou de l'autre des époux seront présumés appartenir à l'usage personnel ...."

Was ist hier unter "effets" zu verstehen? Aufgrund des Satzzusammenhangs und aufgrund der Tatsache, dass es erst in den nachfolgenden Punkten um Geld, Wertpapiere etc. geht, bin ich geneigt, effets hier mit Kleidung(stücke) zu übersetzen.

Was meint ihr dazu? Danke im Voraus für eure Antworten!
Proposed translations (German)
5 Kleidungsstücke

Discussion

FR-IT-DE (asker) Aug 28, 2017:
Danke! Für einen Diskussionbeitrag kann ich leider keine Punkte vergeben.
oui, il s'agit de vêtements Kleidung(stücke)
http://www.cnrtl.fr/definition/effets 3, sens B, je cite :
B.− Usuel. Linge et vêtements d'une personne. Il ramassait ses effets par terre, les époussetait et se rhabillait (Loti, Mon frère Yves,1883, p. 205).Vol de munitions et d'effets appartenant à l'État (Vercel, Capit. Conan,1934, p. 63).

Proposed translations

23 hrs
Selected

Kleidungsstücke

ist heute in der juristischen Sprache benutzt
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank! "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search