This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Sep 19, 2019 06:44
4 yrs ago
1 viewer *
German term

freier Stromproduzent

German to French Law/Patents Law: Contract(s) Statuts
Bonjour,
Dans les statuts que je traduis actuellement, la société se qualitie de "freier Stromproduzent". Je n'ai pas réussi à trouver à quoi ce statut faire référence. "Frei" par opposition à quoi? J'avais mis "libre", au début, mais ça ne veut pas dire grand-chose et je pense plutôt vers "non règlementé", mais toujours sans trop en comprendre la teneur, ce qui m'agaçe. Auriez-vous une explication?
Merci!

Discussion

Thierry Raymond Oct 3, 2019:
Par opposition à "réglementé par l'état" J'aurais envisagé le terme "privé"
Mariane Lambert Sep 19, 2019:
Ou simplement "indépendant"?
Claude Roelens Sep 19, 2019:
Autonome peut-être ? comme ici : https://federation-eaf.org/qui-sommes-nous/

Proposed translations

20 days

producteur d'éléctrécité indépendant

des particuliers ou de petites sociétés peuvent produire de l'électrécité

--------------------------------------------------
Note added at 22 jours (2019-10-11 16:01:02 GMT)
--------------------------------------------------

eléctrécité pardon

--------------------------------------------------
Note added at 22 jours (2019-10-11 16:02:37 GMT)
--------------------------------------------------

je ne comprends pas votre remarque..PAR opposition aux producteurs dits historiques et aux grosses sociétés
Note from asker:
Merci pour la proposition, mais pour moi, ça n'est pas par opposition aux particuliers.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search