Jul 3, 2023 20:02
11 mos ago
39 viewers *
inglés term
onboarding box
inglés al español
Mercadeo
Publicidad / Relaciones públicas
Este concepto sería algo así como un "regalo de iniciación" en una empresa, puede ser un "paquete de bienvenida". Pero lo he visto también como "regalo aniversario" (ej. la empresa cumple 50 años y le obsequia estos regalos a todo el personal).
¿Ideas...?
¿Ideas...?
Proposed translations
(español)
1 +4 | regalo de bienvenida / regalo de inducción | Andres Larsen |
References
Algunos ejemplos | Cecilia Gowar |
Proposed translations
+4
6 horas
Selected
regalo de bienvenida / regalo de inducción
Regalos de Bienvenida - Promoactual
https://promoactual.com › regalos-de-bienvenida
Es el proceso de incorporaciones de nuevos trabajadores a una empresa.
Regalos de bienvenida
Maten a tus colaboradores motivados con regalos de bienvenida, regalos de inducción, welcome kits o también conocidos como regalos de onboarding.
https://promoactual.com › regalos-de-bienvenida
Es el proceso de incorporaciones de nuevos trabajadores a una empresa.
Regalos de bienvenida
Maten a tus colaboradores motivados con regalos de bienvenida, regalos de inducción, welcome kits o también conocidos como regalos de onboarding.
Peer comment(s):
agree |
Richard VH
3 horas
|
¡Muchas gracias!
|
|
agree |
Pablo Cruz
5 horas
|
¡Muchas gracias!
|
|
agree |
Mónica Hanlan
11 horas
|
¡Muchas gracias!
|
|
agree |
Jorge Paez (X)
: Yo creo que la mejor traducción seria regalos de inducción/regalo de inducción. Si el empleado apenas esta comenzando, el aniversario no es relevante.
85 días
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Reference comments
41 minutos
Reference:
Algunos ejemplos
Diría regalo de bienvenida aunque como ves también se usa ¨onboarding¨.
Si es ¨onboarding¨no lo traduciría como aniversario, es obvio que se trata de un regalo para dar la bienvenida a bordo (de una empresa por ejemplo).
Los Regalos de bienvenida, regalos de inducción o Welcome Kits, logran que tus colaboradores se sientan bienvenidos.
https://www.facebook.com/watch/?v=1023012068542401
https://www.pinterest.com.mx/pin/147352219037824384/
Kit de inducción (a la empresa) Creo que sólo se usa en México.
regalos de bienvenida, regalos de inducción, welcome kits o también conocidos como regalos de onboarding.
https://promoactual.com/regalos-de-bienvenida/
Si es ¨onboarding¨no lo traduciría como aniversario, es obvio que se trata de un regalo para dar la bienvenida a bordo (de una empresa por ejemplo).
Los Regalos de bienvenida, regalos de inducción o Welcome Kits, logran que tus colaboradores se sientan bienvenidos.
https://www.facebook.com/watch/?v=1023012068542401
https://www.pinterest.com.mx/pin/147352219037824384/
Kit de inducción (a la empresa) Creo que sólo se usa en México.
regalos de bienvenida, regalos de inducción, welcome kits o también conocidos como regalos de onboarding.
https://promoactual.com/regalos-de-bienvenida/
Peer comments on this reference comment:
agree |
O G V
: primera propuesta de "regalo(s) de bienvenida"//. Corrijo pues: primera mención. ¡Saludos!
18 horas
|
Gracias OGV, es la que yo elegiría también, pero lo puse como comentario no como propuesta ¡saludos!
|
Discussion
si dicen "box", debe ser algo cerrado. Si fuera pequeño, cajita. Si tiene alguna función o utilidad, "kit de bienvenida" sería buena solución, aunque no muy purista. Y la sugerencia de Cecilia de "regalos" tb funciona. Si se trata de una sola cosa, "regalo", claro.