Jul 3, 2023 20:02
11 mos ago
39 viewers *
inglés term

onboarding box

inglés al español Mercadeo Publicidad / Relaciones públicas
Este concepto sería algo así como un "regalo de iniciación" en una empresa, puede ser un "paquete de bienvenida". Pero lo he visto también como "regalo aniversario" (ej. la empresa cumple 50 años y le obsequia estos regalos a todo el personal).

¿Ideas...?
Proposed translations (español)
1 +4 regalo de bienvenida / regalo de inducción

Discussion

nahuelhuapi Jul 4, 2023:
Me quedaría con caja/kit o equipamiento de bienvenida. ¡Suerte!
O G V Jul 4, 2023:
"paquete de bienvenida", queda fetén.
si dicen "box", debe ser algo cerrado. Si fuera pequeño, cajita. Si tiene alguna función o utilidad, "kit de bienvenida" sería buena solución, aunque no muy purista. Y la sugerencia de Cecilia de "regalos" tb funciona. Si se trata de una sola cosa, "regalo", claro.
nahuelhuapi Jul 3, 2023:
@Fabio Tuve un error de tipeo.
nahuelhuapi Jul 3, 2023:
@Favio: ¿Tendrías la frase en inglés? Se trata de una jerga en el ámbito de comercio, por lo que podría significar otra cosa. ¡Saludos!

Proposed translations

+4
6 horas
Selected

regalo de bienvenida / regalo de inducción

Regalos de Bienvenida - Promoactual
https://promoactual.com › regalos-de-bienvenida
Es el proceso de incorporaciones de nuevos trabajadores a una empresa.
Regalos de bienvenida
Maten a tus colaboradores motivados con regalos de bienvenida, regalos de inducción, welcome kits o también conocidos como regalos de onboarding.
Peer comment(s):

agree Richard VH
3 horas
¡Muchas gracias!
agree Pablo Cruz
5 horas
¡Muchas gracias!
agree Mónica Hanlan
11 horas
¡Muchas gracias!
agree Jorge Paez (X) : Yo creo que la mejor traducción seria regalos de inducción/regalo de inducción. Si el empleado apenas esta comenzando, el aniversario no es relevante.
85 días
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."

Reference comments

41 minutos
Reference:

Algunos ejemplos

Diría regalo de bienvenida aunque como ves también se usa ¨onboarding¨.
Si es ¨onboarding¨no lo traduciría como aniversario, es obvio que se trata de un regalo para dar la bienvenida a bordo (de una empresa por ejemplo).

Los Regalos de bienvenida, regalos de inducción o Welcome Kits, logran que tus colaboradores se sientan bienvenidos.
https://www.facebook.com/watch/?v=1023012068542401

https://www.pinterest.com.mx/pin/147352219037824384/
Kit de inducción (a la empresa) Creo que sólo se usa en México.

regalos de bienvenida, regalos de inducción, welcome kits o también conocidos como regalos de onboarding.
https://promoactual.com/regalos-de-bienvenida/
Peer comments on this reference comment:

agree O G V : primera propuesta de "regalo(s) de bienvenida"//. Corrijo pues: primera mención. ¡Saludos!
18 horas
Gracias OGV, es la que yo elegiría también, pero lo puse como comentario no como propuesta ¡saludos!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search