Glossary entry

Czech term or phrase:

kašna vs. fontána

English translation:

fountain vs. ornamental fountain

Added to glossary by David Vašek
Feb 4, 2017 18:48
7 yrs ago
2 viewers *
Czech term

kašna vs. fontána

Czech to English Other Tourism & Travel
Kašny a fontány lázeňského města Teplice

V článku důsledně rozlišují mezi kašnami a fontánami.


Zatím mám "waterworks" vs. "fountain". Děkuji za případné lepší návrhy.

Discussion

Anna Zahorska Feb 6, 2017:
Není to váš nesouhlas, ale váš dovětek, který vyzněl arogantně a nebyl nutný. Podstatou mého příspěvku bylo to, že z lingvistického hlediska je pojem kašna do jisté míry nadřazený pojmu fontána. Netvrdila jsem, že jde o synonyma, nebo že by se v překladu dalo jedno zaměnit za druhé. Šlo mi o přiblížení pojmu fountain, který se původně vztahoval na kašny a později i na fontány.
Sarka Rubkova Feb 6, 2017:
Paní kolegyně, Jako překladatelka byste měla vědět, že vysvětlení jednoho slova slovem jiným, byť s podobným významem, ještě neznamená, že se jedná o synonymum nebo obecnější výraz. Rozhodně je nelze z významového hlediska zaměňovat, i když se tak zhusta děje. Ale vy, jako překladatelka a jako člověk znalý váhy slova, byste se k této praxi uchylovat neměla, a rozhodně byste ji neměla vnucovat ostatním. Obě slova, tedy kašna a fontána, mají jiný význam, i když se jím označují podobné objekty. Kašny měly původně zcela utilitární účel. Přiváděla se do nich voda a lidé ve městech je k tomuto účelu používali. To, že se začaly zdobit, vyplynulo z jejich významu pro celou obec a také ze smyslu lidí pro krásno. Jistě tu hrály roli i jiné důvody. Naopak fontány žádný takový účel neměly. Stavěli je bohatí lidé do zahrad, a pak se stavěly v parcích, ale rozhodně neměly žádný jiný účel než dekorativní. Nevím, proč můj rozhodný nesouhlas s vaším nesprávným zobecňováním považujete za aroganci a povýšenectví. Časným pochybením lingvistů je, že je nezajímá správnost terminologie z hlediska příslušného oboru. Toť vše.
Anna Zahorska Feb 5, 2017:
Možná by byla vhodná reakce, paní Srubková? Vzhledem k tónu vašeho předchozího, ničím nepodloženého, mylného tvrzení?

Mé tvrzení rozhodně chybné nebylo a existuje jaksi vhodnější způsob, nearogantní a nepovýšenecký, jakým lze názor v diskuzi prezentovat, nebo jak člověka adresovat. Toho si jste jistě, jako člověk s dlouholetou praxí nabízející mentorství, vědoma.

Slovník současné češtiny
http://www.nechybujte.cz/slovnik-soucasne-cestiny/fontána?

fontána -y ž
ozdobná kašna s tekoucí nebo stříkající vodou
Anna Zahorska Feb 5, 2017:
Slovník spisovného jazyka českého fontána, -y ž. (†fontán, -u m.) (z lat.) umělecká kašna s bohatým přítokem vody n. s vodotryskem: f. z bílého mramoru; f. se sochou Herkula; šplouchání fontán; světelná f.; stříkající f. vodotrysk; starožitný fontán (Čech); přen. veselá f. tónů, smíchu záplava, příval; → zdrob. fontánka, -y ž.


http://ssjc.ujc.cas.cz/search.php?heslo=fontána&sti=15954&wh...

Tedy kašna je obecnější výraz...

Podle Nového akademického slovníku cizích slov:
fontána je ozdobná kamenná nebo kovová kašna zpravidla s vodotryskem nebo s kaskádami.
Sarka Rubkova Feb 5, 2017:
Jak sama říkáte občas
Anna Zahorska Feb 5, 2017:
Fontána (ital. fontana, z lat. fons, pramen) je ozdobná kamenná nebo kovová kašna s tekoucí nebo stříkající vodou, často doplněná vodotryskem nebo různými umělými vodními kaskádami.

V tomto smyslu, že se fontány občas popisují jako kašny.
Andrea Dvorska Feb 5, 2017:
Ano, první kašny nebyly dekorativní, ale pak se budovaly pro krásu měst, zejména lázeňských.... http://www.teplice.cz/kasna-empirova/os-1180, vycházím z rozlišení v síle vody trysku a proto moje poslední odpověď ornamental fountain vs. jet fountain, rodilí mluvčí souhlasí... (http://www.teplice.cz/fontana-pampeliska/os-1197)
Sarka Rubkova Feb 5, 2017:
Kašna rozhodně není obecnější termín, který pojímá i fontány. paní kolegyně to byste měla vědět.
Anna Zahorska Feb 5, 2017:
Souhlasím s paní Andreou, přeložit jako "fountains" a pak rozlišit v popisu, pokud je to nutné.
Anna Zahorska Feb 5, 2017:
V angličtině ale toto rozlišení kašen a fontán není. Pro obojí se používá slovo "fountain". Např.: https://www.google.co.uk/search?q=medieval street fountain&s...

Kašna v češtině je obecnější termín, který pojímá i fontány. V angličtině je tímto obecnějším termínem "fountain".

A fountain (from the Latin "fons" (genitive "fontis"), a source or spring) is a piece of architecture which pours water into a basin or jets it into the air to supply drinking water and/or for a decorative or dramatic effect.
Fountains were originally purely functional, connected to springs or aqueducts and used to provide drinking water and water for bathing and washing to the residents of cities, towns and villages.
Sarka Rubkova Feb 5, 2017:
Ale jejich funkce rozhodně nebyla původně dekorativní - kdežto fontány jsou čistě dekorativní prvek
Andrea Dvorska Feb 5, 2017:
Kašny jsou přece ale také dekorativní...např. kašna v Českých Budějovicích...
Sarka Rubkova Feb 5, 2017:
Po uvážení mnoha možností bych to nerozlišovala, kašny i fontány bych nazvala fountain, popřípadě bých fontánu rozvedla jako decorative water element nebo decorative water fearure
Andrea Dvorska Feb 5, 2017:
Já bych se opravdu vyhla všem průmyslovým výrazům, ať už je to 'tank', 'cistern', 'basin', 'waterworks'.....hned člověka napadne nádrž, záchod, potrubí atd. Některé slovníky nejsou věruhodné....podívejte se na tento: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/waterwork...

Háček je v tom, že v Anglii nazývají obojí fontány i kašny jedním slovem (fountain, maximálně ornamental fountain...). Možná by šlo to přeložit jen jako 'fountains' a rozlišlit jen vlastním popisem, pokuď to rozlišení je hlavní náplní článku, tedy např. u kašny voda volně stékající....ale asi je lepší to nerozlišovat vůbec, pokud nemusíte...
Roni_S Feb 5, 2017:
Waterworks evokes an image of an entire aqueduct system so that would not be my personal choice. Here they use the term cistern instead of tank, but the pictures of both are the same in this context:

https://books.google.sk/books?id=OSwBAwAAQBAJ&pg=PA99&lpg=PA...
David Vašek (asker) Feb 5, 2017:
A co waterworks jako kašna? Viz https://www.merriam-webster.com/dictionary/waterworks .

Proposed translations

+1
17 hrs
Selected

ornamental fountain vs. jet fountain

Co třeba toto?

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2017-02-05 11:56:02 GMT)
--------------------------------------------------

www.google.co.uk/search?q=ornamental fountain&biw=1517&bih=...

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2017-02-05 12:32:33 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.teplice.cz/kasna-empirova/os-1180
Note from asker:
Děkuji za odpověď.
Peer comment(s):

agree Jirina Judas
9 hrs
Děkuji Vám, i paní Anně za souhlas v diskuzi.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
24 mins

water tank

In the links below they're called water tanks
Note from asker:
Děkuji za odpověď.
Something went wrong...
6 hrs

water basin x fountain

Kašna může být také "cistern"

Rozlišila bych to takto. Kašna bývala utilitární zařízení, kdežto fontána je na parádu
Note from asker:
Děkuji za odpověď.
Something went wrong...
2 hrs

'well vs. fountain' or 'water features'

Nepřeložila bych to jako water tank (vodní nádrž) - moc průmyslový výraz, lepší je asi well (studna) anebo místo 'well and fountain' použít všeobecný výraz 'water features'. Podle anglických slovníků se nalézají v parcích a zahradách, ale zdá se mi to jako vhodný překlad.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2017-02-05 10:00:51 GMT)
--------------------------------------------------

Ano, souhlasím, jsou to i potůčky a je to nadřazený termín. Tady v Anglii se ale takto všechny kašny a fontánky nazývají. Proto jsem také dala do uvozovek 'water features' na místo obou dvou slov, kašny a fontány.
Note from asker:
Děkuji za odpověď.
"Water feature" bude nadřazený pojem, něco jako vodní prvek. Může to být i potůček, tůň, rybníček, kaskáda. Viz https://en.wikipedia.org/wiki/Water_feature .
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search