Glossary entry

English term or phrase:

(violate) mental health

French translation:

peut nuire à la santé mentale

Added to glossary by sabroso
Feb 27, 2012 16:28
12 yrs ago
1 viewer *
English term

(violate) mental health

English to French Other Other broadcasting (TV / radio)
"The Council of Ethics examined the content of the video as a result of numerous complaints lodged by citizens to the Council. According to the Directorate of Programmes, this video violates the moral and ethical norms of broadcasting and the rights, education as well as moral and mental health of children. "

peut-on parler ici de "violation de la santé morale et mentale des enfants" ?? ça me semble très extrême.... Peut-être y aurait-il une autre manière de traduire ça ? toute suggestion bienvenue ! merci
Change log

Feb 27, 2012 16:32: Jean-Louis S. changed "Term asked" from "(violate) mental health (voir note)" to "(violate) mental health"

Proposed translations

+4
9 mins
Selected

peut nuire à la santé mentale

C'est une suggestion ...
(...) cette vidéo n'est pas conforme au normes éthiques et morales de diffusion et peut nuire aux droits, à l'éducation, à la santé mentale des enfants (...)
Peer comment(s):

agree Tristan Jimenez : http://g33k.sur-la-toile.com/discussion-222351-1-L-ipod-touc...
8 mins
merci
agree GILLES MEUNIER
21 mins
merci
agree Kelly Harrison
35 mins
merci
agree mimi 254
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci de votre aide. Merci aussi à Petitavoine pour ses suggestions "
20 hrs

contrevient (à la santé mentale)

"contrevenant" et "contravention" sont des termes judiciaires de la même famille que ce verbe : "contrevenir à"
Something went wrong...
6 hrs

porter atteinte à l'équilibre (des enfants)

Je vois que santé mentale se dit beaucoup au Canada, et j'ai l'impression qu'on parle plutôt en France éventuellement de santé/bien-être psychologique, de jugement et d'équilibre, d'intégrité psychique (quand on parle de la violence).

Dans la phrase en question, un seul verbe vaut pour toute une ribambelle d'objets, et je me suis amusée à chercher dans la direction de "transgresser" (les normes).
Je suis passée par "fouler aux pieds" pour tomber enfin sur "porter atteinte à" qui conviendrait pour tous les objets cités.

Dans le rapport cité, on pourrait choisir entre porter atteinte à l'intégrité psychique ou bien encore porter atteinte à l'intégrité psychologique des enfants.

http://www.culture.gouv.fr/culture/actualites/communiq/ailla...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2012-02-29 08:57:29 GMT)
--------------------------------------------------

Dans ce rapport du Ministère de la Culture et de la Communication francais intitulé
"Mission d’évaluation, d’analyse et de propositions
relative aux représentations violentes à la télévision", il n'y a aucune occurence de "santé mentale", me semble-t-il.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2012-02-29 08:58:47 GMT)
--------------------------------------------------

Un rapport de 75 pages.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search