Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
REIT place at the REIT time
French translation:
le bon (em)placement au bon moment
Added to glossary by
Willa95
Feb 22, 2013 17:34
11 yrs ago
English term
REIT place at the REIT time
English to French
Bus/Financial
Real Estate
Bonsoir à tous,
Un texte sur la reprise du marché de l'immobilier américain a pour titre :
"US housing market recovery: Being at the REIT place at the REIT time"
Je n'arrive pas vraiment à rendre le jeu de mots entre "REIT" (Real Estate Investment Trust soit "fonds de placement immobilier") et "right" ici.
Avez-vous une idée ?
Merci
Un texte sur la reprise du marché de l'immobilier américain a pour titre :
"US housing market recovery: Being at the REIT place at the REIT time"
Je n'arrive pas vraiment à rendre le jeu de mots entre "REIT" (Real Estate Investment Trust soit "fonds de placement immobilier") et "right" ici.
Avez-vous une idée ?
Merci
Proposed translations
(French)
3 +1 | le bon (em)placement au bon moment | Anne-Laure Schneider |
3 | le fond(s) et la forme | polyglot45 |
Change log
Feb 22, 2013 17:58: Stéphanie Soudais changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"
Proposed translations
+1
15 mins
Selected
le bon (em)placement au bon moment
Une vague idée pour jouer sur les trois points les plus importants dans l'immobilier : "l'emplacement, l'emplacement et l'emplacement" et sur la notion de placement immobilier.
4 KudoZ points awarded for this answer.
14 hrs
le fond(s) et la forme
on cherche un titre, pas forcément une traduction
Ce que je propose est peut-être à côté de la plaque car je n'ai pas le texte devant les yeux. Faut trouver une expression avec "fond(s)" ou "placement" (un placement opportun) en fonction de ce que dit l'article
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2013-02-23 08:13:27 GMT)
--------------------------------------------------
si ce sont vraiment des SIIC (voir autre question), alors "SIIC transit gloria"
Ce que je propose est peut-être à côté de la plaque car je n'ai pas le texte devant les yeux. Faut trouver une expression avec "fond(s)" ou "placement" (un placement opportun) en fonction de ce que dit l'article
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2013-02-23 08:13:27 GMT)
--------------------------------------------------
si ce sont vraiment des SIIC (voir autre question), alors "SIIC transit gloria"
Discussion