Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Career Lattice
German translation:
Karrieregitter (das)
Added to glossary by
Michael Haberland
Oct 11, 2014 15:48
9 yrs ago
English term
Career Lattice
English to German
Bus/Financial
Human Resources
Career Ladder vs. Career Lattice...Karriereleiter vs. ???
Vielen Dank!
Vielen Dank!
Proposed translations
(German)
4 +6 | Karrieregitter (das) | Irene Schlotter, Dipl.-Übers. |
Change log
Oct 12, 2014 10:42: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Other" to "Human Resources" , "Field (write-in)" from "career lettice" to "(none)"
Proposed translations
+6
54 mins
Selected
Karrieregitter (das)
Ein Karrieregitter gehört (wohl) zur individualisierten Karriereplanung und ermöglicht Seitwärtsbewegungen (parallel sowie nach oben und unten).
Example sentence:
Dabei wird die klassische Karriereleiter von einem Karrieregitter abgelöst, das neben dem Aufstieg auch Querbewegungen oder sogar planmäßigen Abstieg ermöglicht.
Peer comment(s):
agree |
Coqueiro
: agree - ganz ohne relativierende Zusätze ;-)
7 mins
|
Danke, Coqueiro.
|
|
agree |
Gudrun Wolfrath
: einleuchtend
28 mins
|
Danke, Gudrun.
|
|
agree |
Daniel Gebauer
: oder vielleicht doch besser ... ;-) // habe grade noch den Mund halten können.
54 mins
|
Danke, Daniel. Bist du drauf und dran, des Teufels Advokat zu spielen, ja? :-)
|
|
agree |
Johanna Timm, PhD
9 hrs
|
Danke, Johanna.
|
|
agree |
BrigitteHilgner
: Danke schön, Irene. Ja, ich kenne das Gefühl - es wird immer schlimmer. Eine Person stellte letzte Woche in mindestens zwei Fällen eine Antwort ein mit dem sinngemäßen Kommentar, alle weiteren Vorschläge seien völlig überflüssig. Trotzdem schönen Sonntag!
13 hrs
|
Danke, Brigitte.
|
|
agree |
Steffen Walter
: ADD: Gut gebrüllt, Löwin! (im Diskussionsbeitrag) - Auch dir einen schönen Sonntag!
18 hrs
|
Danke, Steffen. Jetzt bin auch wieder ganz „Zen“ ...
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
Discussion
Wenn man in diesem Forum nicht einmal mehr ein Minimum an Höflichkeit und Respekt erwarten kann, dann werde ich es mir nur noch dahingehend ansehen, was ich für meine Zwecke nutzen kann und darauf verzichten, in irgendeiner Form einen konstruktiven Beitrag zu leisten.
Beispiele:
Eine Frage wird gestellt, es gibt 2-3 Diskussionsbeiträge, ich stelle eine Antwort ein, die Frage wird nach über einer Woche mit dem Kommentar geschlossen, keine Antwort passe. Ich wende mich an die Fragerin: wie lautet die passende Antwort? Rückantwort: Das weiß ich noch nicht.
Ich verweise einen Frager auf einen früheren Kudoz-Beitrag, worauf ein Diskussionsteilnehmer sinngemäß schreibt, mein Hinweis sei unpassend (wegen anderer Ausgangslage) und der erwähnte Glossareintrag, wie so viele andere auch, unqualifiziert und falsch. (Nur nebenbei: die von mir zitierte Antwort stammte von einer Person, die in der „ewigen“ Kudoz-Liste einen Spitzenrang einnimmt). Ergebnis: der Frager entscheidet sich für genau die Antwort, auf die ich hingewiesen hatte.
Wer was von mir denkt, ist mir relativ egal, und Proz ist ganz sicher kein Faktor, der für mein Wohlbefinden in irgendeiner Hinsicht relevant wäre. Was ich unerträglich finde, ist das Diskutieren um seiner selbst willen. NOCH unangenehmer finde ich es, wenn nach dem vorsichtigen Hinweis, dass jegliche weitere Diskussion nun vielleicht wirklich fruchtlos verlaufen dürfte, trotzdem mit unverminderter 'Zerstörungswut' weitergemacht wird, ohne dass ein produktives Ende absehbar wäre. Natürlich dürfen die Kolleg/inn/en kritisieren, auch ohne einen besseren Vorschlag liefern zu können, nur wenn das dann eben System hat, wird damit die eigentliche Funktion von KudoZ hinfällig, denn dann ist niemandem geholfen. Darauf habe ich aber immer weniger Lust. Genau darum geht es mir - und nicht darum, dass die Kolleg/inn/en mein Ego streicheln sollen oder müssen, wie du mir unterstellst. So, ich wünsche allen denn mal einen schönen Sonntag.
Der Zweck einer Fachdiskussion ist NICHT, dass sich die Diskutanten gut fühlen sollen.
Das gilt nicht nur im Bereich Übersetzungen. Allerdings haben viele Übersetzer nur rudimentäre Erfahrungen mit Fachdiskussionen in anderen Bereichen und halten das im Sozialbereich beliebte "Ich bin ok, du bist ok"
-Kommunikations- oder gar Denkmuster für etwas, das überall passt. In Wahrheit passt es aber nur in ein bestimmtes Getto, und es gibt eine sehr, sehr große Geisteswelt außerhalb dieses Gettos, in der keineswegs nur in verachtungswürdiger Weise kommuniziert wird. Eigentlich müssten ja gerade Übersetzer so etwas wissen, aber ...
So eine Haltung führt im realen Leben natürlich zu unguten Gefühlen, wenn man bei jedem gelesenen Satz, der nicht von "Ja, prima, finde ich auch, ja!" begleitet wird, in sich hineinhorcht, ob das eigene Ego womöglich indigniert ist. (Warum fällt mir da gerade jetzt der in meinen Augen geradezu perverse Usus bei KudoZ ein, sich für Zustimmungen zu Antworten wie ein Grüßautomat zu bedanken?)
http://books.google.de/books?id=Ju18vf-8gYcC&pg=PA147&lpg=PA...
http://tinyurl.com/q8hkll9
Dieser Link erläutert ansatzweise, was der Unterschied ist. Bei der Leiter gibt es nur die vertikale Bewegung, sprich den Aufstieg oder den Abstieg. Beim 'Gitter' kommen Seitwärtsbewegungen hinzu, die auf den ersten Blick keinen Aufstieg darstellen mögen, durch die sich aber durchaus Zugang zu ganz anderen und neuen Aufstiegschancen eröffnen können.