Glossary entry

English term or phrase:

another raised estimate of bad assets

German translation:

Verlustschätzungen wieder mal nach oben korrigiert

Added to glossary by Pavel Janoušek
Jan 13, 2008 13:08
16 yrs ago
English term

another raised estimate of bad assets

English to German Bus/Financial Journalism Wirtschaftsjournalismus
Been there, done some of that

Lessons from Japan's financial crisis should worry, and embarrass, America

Sadly, he knows the end of the story

ANOTHER month, another bank in trouble, ***another raised estimate of bad assets*** in the financial system, and another move by the central bank to try and contain the problem: to observers in Japan, America's spreading credit crunch has an eerily familiar ring.
Change log

Jan 16, 2008 13:07: Pavel Janoušek Created KOG entry

Discussion

buble Jan 13, 2008:
spontan: bad debts: nicht mehr einforderbare Kredite (meist insolvenzbedingt), zu credit crunch (notleidende Kredite/"faule Kredite")
http://de.wikipedia.org/wiki/Notleidender_Kredit
http://en.wikipedia.org/wiki/Credit_crunch
>Fehlinvestitionen
Jonathan MacKerron Jan 13, 2008:
apres vous chere madame!
Daniela Gieseler-Higgs Jan 13, 2008:
Mit Jonathan - wieder muss die Summe der geschätzten Schulden nach oben korrigiert werden. Stell Deinen Vorschlag doch als Antwort ein.
Jonathan MacKerron Jan 13, 2008:
nach oben korrigiert?

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

Verlustschätzungen wieder mal nach oben korrigiert

geschätzte Verluste, die die Banken abschreiben müssen, weil der Wert ihrer Anlagen weiter fällt
Peer comment(s):

agree Hans G. Liepert
50 mins
agree Steffen Walter
54 mins
agree Susanne Stöckl
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an alle!"
1 hr

hier: wieder eine überschätzte Anlage

---
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search