Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
loading ram
German translation:
Belastungsstempel
Added to glossary by
Ruth Wiedekind
Mar 23, 2009 07:55
15 yrs ago
1 viewer *
English term
loading ram
English to German
Tech/Engineering
Metrology
"break-away test - inside rearview mirror"
(von mir zunächst übersetzt als "Prüfung auf Sollbruch ...")
"(1) REQUIREMENTS
If the mirror is in the head impact area, the mounting shall deflect, collapse, or break away without leaving sharp edges when the reflective surface of the mirror is subjected to a force of 400 N (90 lb) in any forward direction that is not more than 45 degrees from the longitudinal direction.
...
(B) **Loading Ram**
The **loading ram** shall produce a load of up to 534 N (120 pounds) over a stroke length of a minimum of 25.4 cm (10 inches), and provide a displacement rate of 5.08 cm (2 inches) per minute, plus or minus 5.08 mm (0.2 inch) per minute."
Gibt es dafür einen Terminus Tecnicus im Dt. und wenn ja welchen?
(von mir zunächst übersetzt als "Prüfung auf Sollbruch ...")
"(1) REQUIREMENTS
If the mirror is in the head impact area, the mounting shall deflect, collapse, or break away without leaving sharp edges when the reflective surface of the mirror is subjected to a force of 400 N (90 lb) in any forward direction that is not more than 45 degrees from the longitudinal direction.
...
(B) **Loading Ram**
The **loading ram** shall produce a load of up to 534 N (120 pounds) over a stroke length of a minimum of 25.4 cm (10 inches), and provide a displacement rate of 5.08 cm (2 inches) per minute, plus or minus 5.08 mm (0.2 inch) per minute."
Gibt es dafür einen Terminus Tecnicus im Dt. und wenn ja welchen?
Proposed translations
(German)
2 | Belastungsstempel | Bernd Runge |
3 | Laststössel/Lastkolben | Rolf Keiser |
Proposed translations
46 mins
Selected
Belastungsstempel
Wahrscheinlich wärst du auch selbst darauf gekommen. Doie Kurzform wäre Laststempel, könnte aber in Hydraulikkreisen falsch verstanden werden.
Ob hier Sollbruch richtig ist, wage ich zu bezweifeln. Ich glaube, dass es sich einfach um die aufzuwendende Kraft bis zum Abbrechen/Ablösen (die meisten Spiegel sind verklebt) geht. Mein Spiegel hat auf jeden Fall keine Sollbruchstelle.
Ob hier Sollbruch richtig ist, wage ich zu bezweifeln. Ich glaube, dass es sich einfach um die aufzuwendende Kraft bis zum Abbrechen/Ablösen (die meisten Spiegel sind verklebt) geht. Mein Spiegel hat auf jeden Fall keine Sollbruchstelle.
Note from asker:
Mich stört auch das mit der (nichtvorhandenen!?) "Sollbruchstelle". Aber für mich steht gemäß Pkt. 1 fest, dass nicht die Kraft an sich bestimmt werden soll. Vielleicht stelle ich noch eine separate Frage zu "bread-away test". |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, Bernd. Der Möglichkeiten sind viele, aber warum schwierig, wenn es einfach geht."
1 hr
Laststössel/Lastkolben
Kolben oder Arm der Spiegelaufhängung die der Belastung ausgesetzt wird und einer Minimalkraft standhalten muss.
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2009-04-01 07:31:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gerne geschehen
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2009-04-01 07:31:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gerne geschehen
Note from asker:
Danke auch an Dich! |
Something went wrong...