Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
MEMORANDUM OF INTENT
Malay translation:
Memorandum Pernyataan Tujuan
Added to glossary by
Nasima Sarwar
May 19, 2004 01:55
20 yrs ago
1 viewer *
English term
MEMORANDUM OF INTENT
English to Malay
Law/Patents
Law (general)
MEMORANDUM OF INTENT between ABC and XYZ
Is it Memorandum Hasrat?
Is it Memorandum Hasrat?
Proposed translations
(Malay)
3 | memorandum pernyataan tujuan | Abd Latiff Bidin (X) |
3 -1 | memorandum hasrat | Ramona Ali |
Proposed translations
7 hrs
Selected
memorandum pernyataan tujuan
Pernyataan = words used to state something, Tujuan = intent hence Memorandum of Intent = Memorandum Pernyataan Tujuan.
(Note the difference between "penyataan" and "pernyataan"as given in KDE3 - re Page 937)
Memorandum Hasrat would have been nicer/sounded better except that legal terms mandate utmost precision.
To date, there has been no officially sanctioned BM equivalent for this, so you may wish to consider the possibility that the powers that be may decide to use "Memorandum Hasrat" after this
(Note the difference between "penyataan" and "pernyataan"as given in KDE3 - re Page 937)
Memorandum Hasrat would have been nicer/sounded better except that legal terms mandate utmost precision.
To date, there has been no officially sanctioned BM equivalent for this, so you may wish to consider the possibility that the powers that be may decide to use "Memorandum Hasrat" after this
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Fantastic answer! Thks for the clear and concise explaination. Thks to Ramona too for the kind assistance.
"
-1
5 mins
memorandum hasrat
I should THINK so, because letter of intent = surat hasrat in both the references below.
Peer comment(s):
disagree |
Abd Latiff Bidin (X)
: Technically, in LAW, "intent" carries 3 meanings only, viz niat/maksud/tujuan. In addition, "hasrat" = keinginan = wish/desire.
3 hrs
|
I stand corrected ...
|
Something went wrong...