Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
deed of delegation and amendment
Romanian translation:
act de delegaţie şi de modificare
Added to glossary by
Lucica Abil (X)
Mar 8, 2007 18:12
17 yrs ago
9 viewers *
English term
Deed of Delegation and Amendment
English to Romanian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Deed of Delegation and Amendment to the Residential Promise of Purchase and Sale
Mulţumesc!
Mulţumesc!
Proposed translations
(Romanian)
4 | act de delegaţie şi de modificare | Lucica Abil (X) |
Proposed translations
18 mins
Selected
act de delegaţie şi de modificare
Delegation is a term used in the law of contracts to describe the act of giving another person the responsibility of carrying out the performance agreed to in a contract. Three parties are concerned with this act - the party who had incurred the obligation to perform under the contract is called the delegator; the party who assumes the responsibility of performing this duty is called the delegatee; and the party to whom this performance is owed is called the obligee.
http://www.answers.com/topic/delegation-law
Amendment
The modification of materials by the addition of supplemental information; the deletion of unnecessary, undesirable, or outdated information; or the correction of errors existing in the text.
http://www.answers.com/amendment
ART. 1133
Creditorul ce a descărcat pe debitorul de care s-a făcut ***delegaţia*** n-are recurs în contra acestui debitor, dacă debitorul delegat devine nesolvabil, afara de cazul când prin act se rezerva expres acest drept, sau când delegatul este declarat falit sau căzut în deconfitura*), în momentul delegaţiei.
http://66.102.9.104/search?q=cache:q2DDADFr0r8J:www.fincont....
Vezi dacă se potriveşte în contextul tău.
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2007-03-08 18:42:01 GMT)
--------------------------------------------------
Eu prefer „act de delegaţie” pentru că pune accentul pe denumirea contractului (delegaţia este un contract cu 3 părţi), dar nu este greşit nici „act de delegare”. Amendament/amendare este un împrumut care mie nu-mi place; prefer „modificare” (sensul este oricum acelaşi).
http://www.answers.com/topic/delegation-law
Amendment
The modification of materials by the addition of supplemental information; the deletion of unnecessary, undesirable, or outdated information; or the correction of errors existing in the text.
http://www.answers.com/amendment
ART. 1133
Creditorul ce a descărcat pe debitorul de care s-a făcut ***delegaţia*** n-are recurs în contra acestui debitor, dacă debitorul delegat devine nesolvabil, afara de cazul când prin act se rezerva expres acest drept, sau când delegatul este declarat falit sau căzut în deconfitura*), în momentul delegaţiei.
http://66.102.9.104/search?q=cache:q2DDADFr0r8J:www.fincont....
Vezi dacă se potriveşte în contextul tău.
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2007-03-08 18:42:01 GMT)
--------------------------------------------------
Eu prefer „act de delegaţie” pentru că pune accentul pe denumirea contractului (delegaţia este un contract cu 3 părţi), dar nu este greşit nici „act de delegare”. Amendament/amendare este un împrumut care mie nu-mi place; prefer „modificare” (sensul este oricum acelaşi).
Note from asker:
Mulţumesc. Eu mă gândisem să-i zic "act de delegare şi amendare". |
Da, am găsit şi aici http://www.rubinian.com/dictionar_detalii.php?id=3310 că este "delegaţie", cum aţi spus dvs. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mulţumesc!"
Something went wrong...