Glossary entry

English term or phrase:

to do as much-shored up

Serbian translation:

ojačati nešto, konsolidovati nešto, podupreti nešto, učvrstiti nešto

Added to glossary by Natasa Stankovic
Mar 31, 2012 21:47
12 yrs ago
English term

to do as much-shored up

English to Serbian Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Is it possible to disparage the desire to improve living and working conditions, on the pretext of the bankruptcy of tangible
attempts to do as much-shored up by totalitarian ideologies and naive visions of history?

Реченица је из књиге "Релациона естетика" Николе Буриоа, француског аутора, изворно писана на француском а преведена на енглески језик. Нисам сигуран да повлака ове две речи ставља у заједнички контекст или служи да само упути на даљи ток у тексту.
Change log

Apr 5, 2012 22:39: Natasa Stankovic Created KOG entry

Discussion

holland22 Apr 1, 2012:
mislim da se "to do as much" ondosi na "to improve living and working conditions"

ja cu malo izmeniti prevod kolegenice natase:

Da li je moguće nipodaštavati/potcenjivati želju za poboljšanjem životnih i radnih uslova, pod izgovorom neuspeha vidljivih pokušaja da se to uradi, a koji su neuspešni zbog totalitarnih ideologija i naivnih pogleda na istoriju

Proposed translations

15 hrs
English term (edited): to shore up something
Selected

ojačati nešto, konsolidovati nešto, podupreti nešto, učvrstiti nešto

Na primer, možda bi moglo ovako (ako se uklapa u ceo tekst):
Da li je moguće nipodaštavati/potcenjivati želju za poboljšanjem životnih i radnih uslova, pod izgovorom neuspeha vidljivih pokušaja upravo ojačavanja totalitarnim ideologijama i naivnim pogledima na istoriju?

Frazeološki rečnik Ž. Kovačevića:
as much - isto to, upravo to
to shore up someone (1) - dati podršku nekome, pomoći nekome da preprodi nešto
to shore up something (2) - podupreti nešto, učvrstiti nešto
to shore up something (3) - ojačati nešto, konsolidovati nešto
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Хвала на помоћи."
23 hrs

koje treba učiniti, što uveliko podržavaju

da posle "to do" treba zarez da bi rečenica imala kakav takav smisao;
inače, bankruptcy bih preveo kao "propast", dalje, "slobodnih pokušaja "(koje treba učiniti je ovde možda i suvišno)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search