Glossary entry (derived from question below)
May 17, 2004 10:39
20 yrs ago
Finnish term
Myynnin kohde
Finnish to English
Other
Economics
context is "KAUPPAKIRJA"
Myynnin kohde: yhtiö osuuksia
Myynnin kohde: yhtiö osuuksia
Proposed translations
(English)
3 +1 | object | ohemulen |
5 | interest, goods, item, property (for sale) | Desmond O'Rourke |
Proposed translations
+1
15 mins
Selected
object
What's for sale.
Peer comment(s):
agree |
Alfa Trans (X)
4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Kristina, thanks for the object! Desmond, thanks for the exhaustive explanation!
I used "Object of the transaction"."
1 hr
interest, goods, item, property (for sale)
You could use the term "goods (for sale)" but, if it is clear that the context is the sale of company interests, then "sale of the interest in a company". For retail sales, it would be enough to use generic terms, such as "item (for sale)", "goods (for sale)" or "property (for sale)".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 35 mins (2004-05-17 12:15:13 GMT)
--------------------------------------------------
The \"object of the transaction\" would be good. \"Transaction\" is not an adjective so the \"transaction object\" would not be grammatical. Desmond,
www.finnishtrans.com
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 35 mins (2004-05-17 12:15:13 GMT)
--------------------------------------------------
The \"object of the transaction\" would be good. \"Transaction\" is not an adjective so the \"transaction object\" would not be grammatical. Desmond,
www.finnishtrans.com
Discussion